Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть 18 из 48 Информация о книге
– И та была заперта? – Да. – А что потом? – Потом я вернулась в свое купе, приняла лекарство и легла. – Сколько было времени? – Когда я ложилась, было без пяти одиннадцать. Я точно помню, потому что посмотрела на часы, прежде чем их завести. – Вы быстро заснули? – Не совсем. Голова у меня почти прошла, но некоторое время я лежала без сна. – Поезд успел остановиться до того, как вы уснули? – Не думаю. Мне кажется, что мы остановились на какой-то станции как раз тогда, когда я уже засыпала. – Это были Винковцы. Скажите, мадемуазель, это ваше купе? – Сыщик показал на план вагона. – Да, мое. – У вас верхняя или нижняя полка? – Нижняя – номер десять. – У вас есть попутчица? – Да, молодая английская леди. Очень милая и любезная. Она едет из Багдада. – После того как поезд отошел от Винковцев, она выходила из купе? – Уверена, что нет. – А почему вы так уверены, если, как говорите, спали? – У меня очень чуткий сон. Я привыкла просыпаться от малейшего звука. Я уверена – если б она спускалась с полки, я обязательно услышала бы. – А вы сами выходили из купе? – Не выходила до самого утра. – У вас есть алое шелковое кимоно, мадемуазель? – Конечно нет. У меня удобный халат из шерстяного трикотажа. Бледно-сиреневый, с капюшоном – такие часто продаются на Востоке. Кивнув, Пуаро поинтересовался дружелюбным тоном: – А куда вы сейчас едете? В отпуск? – Да, я еду домой в отпуск. Но сначала заеду на недельку к сестре в Лозанну. – Не будете ли вы так любезны написать адрес вашей сестры? – С удовольствием. Шведка взяла у него лист бумаги и карандаш и записала имя сестры и ее адрес, как и просил Пуаро. – Вы были когда-нибудь в Америке, мадемуазель? – Никогда. Но однажды чуть не поехала. Я должна была сопровождать одну даму-инвалида, однако поездку отменили в самый последний момент. Я очень расстроилась. Американцы – они очень хорошие. С удовольствием дают деньги на школы и больницы. Очень практичный народ. – А вы не помните дело о похищении ребенка Армстронгов? – Нет, а что это за дело? Пуаро объяснил. Грета Олссон была вне себя. Ее желтый пучок затрясся от возмущения. – Вы только подумайте, и такие злодеи живут на свете! Это настоящее испытание для нашей веры в Бога. Бедная мать… Мне жаль ее от всего сердца. Когда добродушная шведка покидала вагон-ресторан, ее лицо горело от возмущения, а глаза были полны слез. Пуаро стал что-то сосредоточенно записывать на листе бумаги. – Что вы там пишете, друг мой? – поинтересовался месье Бук. – Mon cher, я люблю, чтобы все было четко и аккуратно. Я сделал здесь небольшую хронологическую табличку происходившего. Он закончил писать и передал листок месье Буку. – 9.15 – поезд отходит от платформы в Белграде. – Около 9.40 – камердинер выходит от Рэтчетта, оставив снотворное рядом с ним. – 10.00 – от Рэтчетта выходит Маккуин. – Около 10.40 – Грета Олссон видит Рэтчетта живым в последний раз (N.B. Он читает книгу). – 0.10 – поезд отходит от станции Винковцы (с опозданием). – 0.30 – поезд попадает в снежный занос и останавливается. – 0.37 – раздается звонок из купе Рэтчетта. К купе подходит проводник. Рэтчетт говорит ему: «Ce n’est rien. Je me suis trompé». – Около 1.17 – миссис Хаббард обнаруживает мужчину у себя в купе и вызывает проводника. – Все кристально ясно. – Месье Бук одобрительно кивнул. – И вам ничего не кажется здесь странным? – Нет, на мой взгляд, все абсолютно ясно. Совершенно очевидно, что преступление совершено в час пятнадцать. И часы говорят нам о том же, и рассказ миссис Хаббард это подтверждает. Хотите, я догадаюсь, кто убийца? Я бы сказал, мой друг, что это тот здоровый итальянец. Он из Америки – из Чикаго, – и не забывайте, что итальянец обычно убивает ножом и бьет свою жертву несколько раз. – Здесь вы правы. – В этом разгадка всего дела. Они с Рэтчеттом наверняка занимались похищениями вместе. Кассетти ведь тоже итальянское имя. А потом Рэтчетт, как говорят американцы, «кинул» своего партнера и испарился. Итальянец разыскал его и стал посылать ему письма с угрозами, а когда это не подействовало, жестоко отомстил ему. Так что все очень просто. Пуаро с сомнением покачал головой. – Боюсь, что все далеко не так просто, – негромко произнес он. – А я вот уверен, что прав, – сказал месье Бук. Было видно, что его теория нравится ему все больше и больше. – А как же тогда быть с камердинером, у которого болели зубы и который клянется, что итальянец никуда не выходил? – Ну, здесь есть, конечно, некоторые несостыковки… Глаза Пуаро блеснули. – Согласен, это совсем некстати. Для вашей теории это большая беда, а вот для нашего итальянского друга зубная боль камердинера – настоящее счастье. – Какое-то объяснение этому обязательно найдется, – произнес месье Бук с великолепной уверенностью. Сыщик опять покачал головой. – Нет, здесь все далеко не так просто, – повторил он еще раз. Глава 6. Показания русской княгини – Давайте послушаем, что Пьер Мишель скажет нам об этой пуговице, – предложил он. Вновь пригласили проводника, который, придя, вопросительно посмотрел на них. Месье Бук прочистил горло. – Мишель, – сказал он, – вот пуговица с вашей куртки. Ее нашли в купе американской дамы. Что вы сами можете сказать по этому поводу? Проводник автоматически провел рукой по куртке. – Месье, я не терял никаких пуговиц, – сказал он. – Это какая-то ошибка.