Убийство в «Восточном экспрессе»
Часть 3 из 48 Информация о книге
– Ах, вот как! И когда же вы возвращаетесь? – Сегодня. – Превосходно! Я тоже. То есть я хочу сказать, что еду в Лозанну, где у меня дела. Полагаю, вы едете на симплонском «Восточном»? – Да. Я только что попросил отель заказать мне спальное купе. Собирался остаться в Стамбуле на несколько дней, но получил телеграмму, в которой требуется мое срочное присутствие в Англии. – Ах, вот как! Les affaires – les affaires![17] В наши дни вы достигли степеней известных, mon vieux! – Да, мне удалось кое-чего достичь. – Пуаро попытался напустить на себя вид скромника, но это ему не удалось. Бук рассмеялся. – Встретимся позже, – сказал он и отошел. Пуаро занялся супом, который ему в этот момент подали, тщательно следя за тем, чтобы тот не попал на его роскошные усы. Покончив с этим сложным делом, он огляделся вокруг, ожидая следующего блюда. В зале сидели не более полудюжины посетителей, и из этой полудюжины только двое заинтересовали сыщика. Эти двое расположились за столиком, который стоял недалеко от Пуаро. Тот, что помоложе, был приятным молодым человеком лет тридцати, в котором все выдавало американца. Однако внимание маленького бельгийца привлек его спутник. Ему было где-то лет шестьдесят-семьдесят. На его лице филантропа не было видно никаких эмоций. Слегка лысеющая голова, высокий лоб, улыбка, демонстрирующая набор белоснежных искусственных зубов, – все говорило о его благожелательности. И только глаза не позволяли поверить в это. Они были маленькими, глубоко посаженными и коварными. И не только это. Когда мужчина, отвечая на какой-то вопрос молодого человека, на секунду остановил свой взгляд на сыщике, Пуаро почувствовал странную недоброжелательность и непонятную напряженность этого взгляда. Потом мужчина встал. – Оплатите счет, Гектор, – распорядился он. У него был слегка хрипловатый голос. В нем слышалась странная, мягкая угроза. Когда Пуаро вновь подошел к своему другу в лобби, парочка как раз покидала отель. Их багаж уже снесли вниз. Младший, наблюдая за процессом погрузки и открыв стеклянную дверь, сообщил: – Теперь все готово, мистер Рэтчетт. Пожилой мужчина что-то проворчал и вышел из гостиницы. – Eh bien, – сказал Пуаро, – что вы думаете об этой парочке? – Американцы, – предположил месье Бук. – Естественно, они американцы. Я имел в виду, что вы можете сказать о них как о людях? – Молодой человек выглядит вполне прилично. – А другой? – Сказать по правде, он меня мало трогает. Он произвел на меня довольно неприятное впечатление. А на вас? Пуаро на секунду задумался, прежде чем ответить; затем произнес: – Когда он прошел мимо меня в ресторане, у меня было странное ощущение, как будто я разминулся с хищником, беспощадным хищником! Вы меня понимаете? – А вид у него очень респектабельный… – Précisément![18] Его тело-клетка выглядит абсолютно респектабельно, но сквозь прутья на вас смотрит дикое животное. – Вы преувеличиваете, mon vieux, – успокоил сыщика месье Бук. – Может быть, но я никак не могу избавиться от ощущения, что мимо меня прошествовало само ЗЛО. – И вы так говорите об этом приличном американском джентльмене? – И я говорю так об этом приличном американском джентльмене. – Ну что ж, – беспечно произнес месье Бук, – может быть, вы и правы. В мире так много зла. В этот момент дверь открылась, и к ним направился консьерж. У него был озабоченный и в то же время извиняющийся вид. – Это совершенно невероятно, месье, – обратился он к Пуаро, – но на поезде не осталось ни одного незанятого купе первого класса. – Comment?[19] – воскликнул месье Бук. – В это время года? Наверняка какая-нибудь группа журналистов или политиков… – Не знаю, сэр, – ответил консьерж, с уважением повернувшись к нему, – но это именно так. – Ну-ну, – сказал месье Бук, поворачиваясь к Пуаро, – не волнуйтесь, мой друг. Мы что-нибудь придумаем. В вагоне всегда есть одно купе, номер шестнадцать, которое никогда не продают. Проводник обязан за этим следить! – Бельгиец улыбнулся и посмотрел на часы. – Пойдемте, – пригласил он Пуаро, – нам пора отправляться. На вокзале месье Бука приветствовал представительный проводник спального вагона в коричневой униформе. – Добрый вечер, месье. Ваше купе – номер один. Он позвал носильщиков, и те довезли багаж до середины вагона, на котором висела табличка: СТАМБУЛ – ТРИЕСТ – КАЛЕ – Я слышал, что у вас сегодня полный аншлаг? – Совершенно невероятно, месье. Как будто весь мир решил сегодня отправиться в путешествие. – И тем не менее вы должны найти место для этого джентльмена. Он мой друг. Его можно разместить в номере шестнадцатом. – Оно тоже занято, месье. – Что? Номер шестнадцать? Они обменялись понимающими взглядами, и проводник улыбнулся. Он был высоким мужчиной средних лет со слегка желтоватым лицом. – Именно так, месье. Как я уже доложил вам, у нас абсолютный аншлаг. – А в чем дело? – раздраженно спросил месье Бук. – Что, где-то проходит какая-то конференция, или это некая организованная поездка? – Нет, месье. Исключительно стечение обстоятельств. Просто такое количество людей решило ехать именно сегодня. Месье Бук нервно поцокал языком. – В Белграде, – сказал он, – к нам подцепят спальный вагон из Афин. Там же появится вагон Бухарест – Париж, но в Белграде мы окажемся не раньше вечера завтрашнего дня. Так что проблема в сегодняшнем вечере. Свободных полок второго класса тоже нет? – Есть одна, второго класса… – Ну, тогда… – Но в этом купе уже едет женщина. Она немка – горничная мадам. – Ла-ла, как неприятно, – сказал мистер Бук. – Не расстраивайтесь так, друг мой, – произнес Пуаро. – Мне придется ехать в обыкновенном купированном вагоне. – Нет, ни в коем случае. – Бук опять повернулся к кондуктору: – И все пассажиры уже на своих местах? – Пока не хватает только одного пассажира, – очень медленно произнес проводник. – Да говорите же вы, наконец. – Полка номер семь – второй класс. Джентльмен еще не появился, а времени уже без четырех минут девять. – А кто этот джентльмен? – Англичанин, – проводник сверился со списком, – некто мистер А.М. Харрис. – Это хороший знак, – заметил Пуаро. – Я читал Диккенса – этот мистер Харрис не появится никогда[20]. – Поставьте багаж месье Пуаро в купе с полкой номер семь, – распорядился месье Бук. – Если этот мистер Харрис все-таки появится, то мы скажем ему, что уже слишком поздно – мы не можем держать полки незанятыми так долго. В любом случае потом что-нибудь придумаем. Какое мне дело до какого-то мистера Харриса? – Как месье будет угодно, – ответил проводник и показал носильщику Пуаро, куда отнести багаж. Потом он отошел от ступенек, чтобы дать маленькому бельгийцу возможность войти в вагон. – Tout à fait au bout, monsieur[21], – крикнул он ему вслед. – Предпоследнее купе. Пуаро медленно двинулся по проходу, так как большинство пассажиров стояли у окон в коридоре. Его вежливое «pardon» раздавалось с монотонностью метронома. Наконец он добрался до искомого купе. Внутри него молодой американец из «Токатлиана» как раз тянулся за своим чемоданом. Когда Пуаро вошел, молодой человек нахмурился. – Простите, – произнес он, – но мне кажется, что вы ошиблись. – А потом повторил на ломаном французском: – Je crois que vous avez un erreur[22]. Пуаро ответил по-английски: