Ученик
Часть 13 из 14 Информация о книге
— И вы все это хотите получить? — Да. — Есть особая причина вашего интереса? — А почему вы считаете, что убийство и похищение не могут нас заинтересовать? Мы бы хотели вести это дело. Несмотря на его внушительный вид, она не побоялась подойти к нему совсем близко. — И когда планируете приступить к работе? — Это дело остается вашим. Я здесь только для того, чтобы помогать вам. — Даже если мне не требуется помощь? Его взгляд переместился на санитаров, которые появились из леса и стали грузить носилки с останками в фургон. — Неужели так важно, кто ведет дело? — тихо спросил он. — Главное ведь, чтобы преступник был пойман. Они проводили взглядами фургон, который увозил уже оскверненный труп на дальнейшую экзекуцию, на этот раз на секционном столе. Ответ Габриэля Дина напомнил ей о том, насколько мелки и незначительны их амбиции. Ведь Гейл Йигер было все равно, кому достанутся лавры победителя. Ее загубленная жизнь требовала только справедливого отмщения, и неважно, кто этого добьется. Справедливость — вот в чем состоял долг Риццоли перед ней. Но она слишком хорошо знала, каково бывает, когда коллеги присваивают себе результаты ее тяжелого кропотливого труда. Ей не раз приходилось сталкиваться с тем, что мужчины невозмутимо выходят на первый план, когда ею буквально по кирпичикам собраны все доказательства. И сейчас она была полна решимости не допустить повторения прошлых ошибок. — Я ценю ваше предложение о помощи. Но у нас есть все необходимое для дальнейшей работы. Я дам вам знать, если понадобится консультация. — С этими словами она развернулась и пошла прочь. — Я не уверен, что вы до конца понимаете ситуацию, — произнес агент Дин. — Теперь мы с вами одна команда. — Не помню, чтобы я просила у ФБР помощи. — Вопрос согласован с вашим начальником — лейтенантом Маркеттом. Хотите переговорить с ним? — Он протянул ей свой сотовый телефон. — У меня есть свой, благодарю. — В таком случае я настоятельно прошу вас позвонить ему. Чтобы мы больше не тратили время на словесные баталии. Ее поразило то, как быстро и ловко он вступил в свои права. И насколько точно она его оценила. Да, он явно не из тех, кто привык держаться в тени. Она достала свой телефон и начала набирать номер. Но, прежде чем Маркетт ответил, она услышала, что ее зовет патрульный Доуд. — Вас вызывает детектив Слипер. — Доуд протянул ей рацию. Она нажала на кнопку связи. — Риццоли слушает. Сквозь треск до нее донесся голос Слипера: — Вам бы стоило вернуться сюда. — Что там у вас? — М-м… лучше бы вам самой увидеть. Примерно в пятидесяти шагах к северу обнаружен еще один… Еще один? Она сунула рацию Доуду и бросилась к лесу. В спешке она не сразу заметила, что Габриэль Дин следует за ней. Только расслышав хруст веток за спиной, она обернулась и увидела его мрачное и сосредоточенное лицо. Времени на споры не было, поэтому она молча продолжила путь. Вскоре она увидела своих коллег, которые полукругом стояли под деревьями, склонив головы в скорбном молчании. Слипер первым заметил ее. — Ребята только-только закончили обход территории с металлоискателями, — доложил он. — Они уже шли обратно к полю, когда прибор подал сигнал. Риццоли подошла ближе и присела на корточки, чтобы рассмотреть находку. Скальп, снятый с тела, лежал чуть в стороне от останков, почти превратившихся в скелет. Сияющая золотая коронка резко выделялась из ряда запачканных грязью зубов. Риццоли не увидела ни одежды, ни обрывков ткани — лишь голые кости, прикрытые лоскутами высохшей кожи. Длинные темные волосы, смешавшиеся с листвой, указывали на то, что останки принадлежат женщине. Она выпрямилась, но взгляд ее продолжал ощупывать землю. Москиты нещадно жалили, пили ее кровь, но она не чувствовала боли. Словно завороженная, она все смотрела под ноги, на плотный ковер из мертвых листьев и опавших веток и испытывала неподдельный ужас. Сколько же женщин лежит в этих лесах? — Здесь у него свалка. Риццоли обернулась и посмотрела на Габриэля Дина, который первым нарушил молчание. Он сидел на корточках в нескольких шагах от нее и шарил в листве. Она даже не заметила, когда он успел надеть перчатки. Он встал, и они встретились взглядами. — Ваш убийца использовал это место и раньше, — сказал Дин. — И, возможно, придет сюда еще раз. — Если мы не спугнем его. — В том-то и задача. Нужно все сделать по-тихому. Если вы не спугнете его, есть вероятность, что он вернется. Не только для того, чтобы свалить очередной труп, но просто так — чтобы вновь пережить возбуждение. — Вы что, психолог? Он оставил ее вопрос без ответа и окинул взглядом стоявших вокруг полицейских. — Если нам удастся сохранить это в тайне от прессы, у нас появится шанс. Но мы должны немедленно свернуть здесь всю активность. Мы. Этим единственным словом он обозначил свое участие в команде, на которое она не давала согласия. И вот уже они стали партнерами, и он отдает распоряжения. Но больше всего в этой ситуации ее бесило то, что окружающие слушали их разговор и понимали, что ее авторитет под угрозой. Только Корсак со свойственной ему прямолинейностью осмелился вмешаться в диалог. — Прошу прощения, детектив Риццоли, — произнес он. — Кто этот джентльмен? — Агент ФБР, — ответила она, не сводя глаз с Дина. — Может, кто-нибудь объяснит мне, с какого момента это дело приобрело статус федерального расследования? — Оно и не приобретало этого статуса, — отчеканила Риццоли. — И агент Дин как раз собирается покинуть место происшествия. Кто-нибудь может проводить его? Какое-то мгновение они с Дином в упор смотрели друг на друга. Потом он едва заметно кивнул, молчаливо признавая ее победу в этом раунде. — Я сам найду обратную дорогу, — сказал он и, развернувшись, зашагал в направлении поля для гольфа. — Что за типы эти федералы, — в сердцах произнес Корсак. — Вечно мнят себя корифеями. И с чего это ФБР вздумало совать нос в это дело? Риццоли задумчиво смотрела вслед Габриэлю Дину, неясный силуэт которого уже исчез за деревьями. — Если бы я знала, — тихо сказала она. * * * Лейтенант Маркетт прибыл на место происшествия спустя полчаса. Присутствие старшего офицера никогда не радовало рядовых сотрудников, а Риццоли так вообще терпеть не могла, когда босс маячил за спиной, в то время как она работала. Но сейчас Маркетт скромно стоял в сторонке, молчаливо оценивая ситуацию. — Лейтенант, — поприветствовала она его. Он кивнул в ответ: — Риццоли. — Что там с Бюро? Здесь был их агент, рассчитывал получить полный доступ к расследованию. Он понимающе кивнул. — Просьба была спущена из комиссариата полиции. Выходит, участие федералов было санкционировано сверху. На ее глазах криминалисты упаковали оборудование и направились к своему фургону. Хотя все происходило в пределах городской черты Бостона, этот отдаленный уголок парка Стоуни-Брук казался глушью. Легкий ветерок разносил по лесу трупный запах. Сквозь деревья пробивался луч фонарика Барри Фроста, который в сумерках сматывал ленту оцепления, заметая следы пребывания полиции. Сегодня вечером можно устанавливать скрытое наблюдение — возможно, убийца и вернется на место преступления, тоскуя по запаху смерти и некогда пережитым ощущениям. — Выходит, у меня нет выбора? — спросила Риццоли. — Я вынуждена сотрудничать с агентом Дином? — Я заверил комиссариат, что мы готовы к сотрудничеству. — А в чем здесь интерес федералов? — Вы разве не спросили у Дина? — С ним говорить все равно что вон с тем деревом. Вопросов задаешь много, а ответов — ноль. Короче, я не испытываю восторга от перспективы такого сотрудничества. Получается, мы раскрываем ему все карты, а в ответ получаем фигу в кармане. — Может, вы просто не нашли к нему правильного подхода. От злости в ней закипела кровь. Она поняла скрытый смысл его заявления: «Вы, как всегда, в своем репертуаре, Риццоли. Так и норовите опустить мужиков».