Уинстон, берегись!
Часть 25 из 25 Информация о книге
– Да, Сандро, чутье тебя не подвело, а вот я проявил неосторожность. Что ж, к счастью, все обошлось. Но ты наш герой – это факт! Сандро замахал руками, протестуя: – Ма но! Нет же! Я считаю, что настоящий герой – это Уинстон! Иль гатто браво! Храбрый кот! Ведь если бы он не подозревал Денниса и не кодил за ним, мы бы так и не замечали, как все связано. Алора, Уинстон молодец! Кира встала и подошла к нам: – Ты прав, Сандро. Уинстон действительно суперкот! – Она почесала меня за ушами, и мне стало как-то необыкновенно тепло и хорошо внутри. А потом ко мне прижалась Одетта, и это ощущение еще усилилось. – Должна признать, ты и правда отлично справился, – промурлыкала она. – Просидел целый вечер в холодильной камере – и не раскис! Спайк и Чупс были под большим впечатлением, когда я рассказала им о нашем приключении! А еще недавно сюда приходили Том и Паули, и они тоже сказали Кире, что ты самый смелый кот в мире. Не будь мои уши покрыты шерстью, они бы сейчас точно пылали ярко-красным огнем. Хотя под шерстью, вероятно, так и было! Я бы еще часами мог вот так сладко валяться на ковре рядом с Одеттой. Но, к сожалению, не вышло, потому что к рождественской елке подошла бабушка и энергично хлопнула в ладоши: – Тааак, все готово. Пожалуйста, к столу, а то остынет! Госпожа Хагедорн поднялась с дивана и направилась к обеденному столу, щедро накрытому Анной и бабушкой. У меня даже слюнки потекли – эх, как бы я хотел тоже занять за ним место! Впрочем, в моей миске сегодня наверняка окажется что-нибудь вкусное – разве бабушка в такой особенный день накормит меня кошачьими консервами? Нет, я отказываюсь в это верить! Сандро бегло окинул взглядом стол: – Мольто бене – но, кажется, чего-то не хватает. Моменто, сейчас принесу! Бабушка удивленно посмотрела ему вслед: – Что, позвольте? Как это – не хватает?! Мяв, это и правда было нахальством со стороны Сандро – и отчаянной дерзостью! Упрекнуть бабушку в том, что с едой что-то не так, – такое никому с рук не сойдет. Неужели вечер, до этих пор протекавший на удивление гармонично, закончится скандалом? Даже противная Беата покачала головой: – Госпожа Коваленко, я тоже не знаю, что имел в виду Сандро. Я считаю, что вы и ваша дочь прекрасные хозяйки и отлично умеете принимать гостей! Мой деверь везунчик! Ну и ну! Это что-то новенькое! Видимо, раздача подарков пошла Беате на пользу. А может, свою роль сыграло то, что мама Вернера и его сестра Симона сразу после появления Беаты отвели ее в сторонку и взяли в оборот. И хоть я расслышал не все из сказанного ими, но обрывков фраз вроде «возьми себя в руки», «она ведь правда очень милая!» и «здорово же, что Вернер так счастлив» мне хватило, чтобы уловить суть разговора. Госпожа Хагедорн и ее дочь явно хотели, чтобы вечер удался и чтобы Анна не почувствовала никакого дискомфорта! Очень хорошо! И неужели теперь все миротворческие усилия пойдут насмарку – причем по вине итальянца, от которого этого меньше всего ожидали?! Дверь в гостиную снова распахнулась, и вошел Сандро, нагруженный как мул. В руках он нес просто ОГРОМНУЮ бутылку, два больших букета цветов и небольшой пакетик. Сгрузив все это на журнальный столик, он повернулся к удивленно разглядывающей его компании в гостиной. – Алора, стараюсь покороче, потому что все проголодались и пахнет очень вкусно. Мои дорогие Анна и бабушка, большое спасибо за приглашение приходить сюда сегодня вечером! – Тут он с безупречно изысканным поклоном вручил дамам по букету. – Это просто прекрасно, когда после всех тревог и волнений можно праздновать Рождество вместе с друзьями – то есть со всеми вами. Когда полиция сказала, я должен в ближайшее время остаться в Гамбурге, чтобы давать свидетельские показания, и не поехать в Италию, я уже думал, что приходится оставаться совсем один. В общем, мольто грацие! Потом он взял со стола огромную бутылку и протянул ее Вернеру: – А ты, мио каро Вернер, – ты настоящий друг и помог мне ловить этого некорошего человека Денниса. Спасибо! Для тебя у меня шампанское, это бутылка размера магнум, которую я хочу открывать и выпить вместе с тобой и твоей фамилья. И наконец он взял в руки маленький пакетик и опустился на колени: – А теперь кочу благодарить главного помощника: иль гатто неро Уинстона. Каро Уинстон, дорогой Уинстон, я уже говорил раньше, но кочу говорить еще раз! Ты невероятно смелый кот, и ты спасал мой ристоранте. И поэтому сегодня это мой подарок тебе: вителло тоннато, – тут он усмехнулся. – На этот раз без отравы, гарантирую! Очень вкусно! Сандро рассмеялся, и все мои двуногие друзья тоже. Я же был в восторге – такой замечательный подарок! Кира быстро сбегала на кухню и принесла оттуда два блюдечка: – Для Одетты тут, конечно, тоже найдется кусочек, я ведь правильно понимаю? Я мурлыкнул – ну разумеется! Когда наконец все люди заняли свои места за столом, госпожа Хагедорн снова встала и постучала вилкой по своему бокалу с шампанским: – Не волнуйтесь – моя речь будет краткой. Дорогая госпожа Коваленко, дорогая Анна, дорогая Кира! Я очень обрадовалась приглашению провести сочельник вместе с вами. И сейчас я от лица всех Хагедорнов хочу сказать: добро пожаловать в нашу семью. Счастливого Рождества! Анна засияла улыбкой, бабушка с достоинством кивнула, а Вернер встал, подошел к Анне, обнял ее и поцеловал! Малыши захихикали, взрослые заохали, заахали и захлопали в ладоши. Даже Беата выглядела совершенно счастливой. Одетта легонько подтолкнула меня в бок: – Эй, а как насчет меня? А что я мог сказать в ответ? Да ничего. Пусть лучше за меня говорят мои поступки. И я нежно потерся о ее нос своим! Счастливого Рождества! Благодарности За плечами у кота Уинстона вот уже целых четыре приключения – и я УЖАСНО рада, что ему удалось завоевать такую популярность у маленьких и больших читателей. Мне приходит так много милых электронных писем и рисунков – от всей души хочу поблагодарить вас за это! Отдельной благодарности заслуживает замечательная команда, подарившая Уинстону уютный дом в издательстве «Loewe Verlag». Правда, к чувству благодарности тут примешивается легкая грусть, ведь мой редактор Кристиана Риттерсхаузен, с которой мы работали над тремя книгами об Уинстоне, переезжает в Мюнхен. А причиной тому – любовь. Что ж, это, безусловно, высшая сила, и даже самый умный кот в мире не может тут ничего поделать… Милая Кристиана, большое спасибо за замечательное сотрудничество, желаю тебе всего самого лучшего в Мюнхене! Мы, Уинстон и я, будем по тебе скучать! И, разумеется, надеяться, что когда-нибудь нам еще доведется вместе выпустить книжечку-другую. И, конечно же, спасибо моей домашней команде: Беттине, Бернду, а с недавних пор еще и Саре. Вы прекрасные первые читатели и советчики, лучше и пожелать нельзя! И последнее – но не по значимости: девочки Шойнеманн, Кира, Тесса и Грета, вы самые строгие критики, каких только можно себе представить. Но ваши строгие замечания идут каждой рукописи на пользу – спасибо вам за идеи и честные отзывы! * * * notes Примечания 1 «Die Forelle» («Форель») – одна из самых известных песен композитора Франца Шуберта. (Прим. переводчика.) 2 Адвент – время перед Рождеством, когда католики и протестанты готовятся к празднику. 3 Читай об этом в книге «Секрет еловых писем».
Перейти к странице: