Вернись ради меня
Часть 12 из 56 Информация о книге
— Вы сказали, что к некоторым жителям острова полицейские приходили несколько раз? Фрея кивает. — К кому же? — К Сьюзен Карлтон, Энни Уэбб и Бобу Тейлору. Помните таких? — Да, — с усилием выдыхаю я. Лучшая подруга моей матери, наша названая тетка и отец Джилл. — А почему полиция ими интересуется, не знаете? — Нет, — отвечает Фрея с коротким смешком. — Может, с ними вам в первую очередь и поговорить? — Я не очень хочу в это вмешиваться, — признаюсь я. — С чего вы взяли, будто я выясню что-то полезное? Если детективы не смогли из них ничего вытянуть, у меня и подавно не выйдет. И вообще, их могли опрашивать по другому поводу. — Безусловно, но давайте посмотрим правде в глаза: у нас с вами, Стелла, накопились вопросы, и ваши, по-моему, куда серьезнее, чем вы хотите показать. Я впиваюсь в нее взглядом. — Тело найдено в вашем саду, — продолжает журналистка. — Именно поэтому вы и вернулись. — Не в саду, а за садом, — я повышаю голос и поднимаюсь, взбешенная ее предположением. — Хорошо, на границе сада, — поправляется Фрея и оглядывается. — Погодите, — она хватает меня за руку, перегнувшись через спинку скамейки. — Простите меня, я веду себя некорректно. Это издержки моей работы. Пожалуйста, простите! — упрашивает она, опуская руку. — Я не имела в виду ничего такого. Может быть, поговорим завтра? Я пожимаю плечами и достаю мобильный. — Мне нужно идти, — бурчу я. — Я должна позвонить сестре. Фрея качает головой: — На острове нет мобильной связи. Я смотрю на экран и кто бы сомневался действительно не вижу признаков связи. Гляжу на него еще секунду и, глубоко вздыхая, отправляю телефон в карман. Раньше я искренне не считала Эвергрин изолированным, но сейчас мне становится как никогда одиноко. Глава 9 Вернувшись в деревню, я направляюсь в кафе. Едва я распахиваю дверь, меня охватывает волна теплого воздуха. Девушка за стойкой приветливо улыбается. На вид ей не больше пятнадцати, темно-русые волосы собраны в хвост. Вытирая руки о ярко-розовый передник, она обращается ко мне: — Чем я могу вам помочь? — Горячий шоколад, пожалуйста, и что-нибудь поесть. — Взглянув на грифельную доску за ее спиной, я останавливаю выбор на сандвиче с курицей и майонезом. — Присаживайтесь, а я сейчас принесу, — говорит она, указывая на пустые столики. Из посетителей кроме меня в кафе лишь две девушки: устроились у окна, на высоких стульях и посмеиваются над чем-то. Я выбираю столик с краю. — У вас тихо, — произношу я, оглядывая кафе. Девушка, выкладывая большую ложку измельченной курятины на ломоть хлеба, кивает: — Так и есть. — И без промедления продолжает: — Вы тоже здесь из-за трупа? Такая прямота шокирует меня, и я непроизвольно перевожу взгляд на посетительниц, которые уже не хихикают, но по-прежнему кажутся увлеченными разговором. — Думаю, вы либо из полиции, либо из прессы, — предполагает девушка. — С прошлой субботы других клиентов у нас нет. — Я ни то, ни другое, — заверяю я. — Да? — Она вытирает руки маленьким полотенцем, выходя из-за стойки с моим сандвичем. Поставив тарелку передо мной, она медлит. — Тогда что вы здесь делаете? — На самом деле я здесь жила. Много лет назад. — О, здорово! Может, вы знали мою маму? Я вопросительно склоняю голову набок. — Эмму Фишер. Она прожила здесь всю жизнь. Раньше ее звали Эмма Грей. — Да, я помню Эмму, — отвечаю я. Грей была на три года старше меня, ровесница Дэнни. — Мы живем вон там, в террасных домах, — оживляется девушка. — В доме номер два. Обязательно зайдите ее проведать. — Но… — нерешительно начинаю я, пытаясь вспомнить об Эмме хоть что-нибудь, кроме того, что она значится в моем списке обладательниц бисерных браслетов. Молчаливая, тихая девочка. Я никогда не знала, о чем с ней говорить. Ее родители тоже держались особняком. — Она, как и я, жила в деревне, — говорю я, припоминая, что у Эммы были длинные светлые волосы длиною до середины спины, очень ровно, как по линейке, подстриженные. — Дедушка с бабушкой до сих пор живут на старом месте, в доме номер восемь. — Значит, твоя мама не уезжала с острова? — Нет. Когда она познакомилась с папой, он перебрался сюда, и они прожили здесь несколько лет, прежде чем расстались, когда мне было пять, и отец вернулся на материк. С тех пор мы с мамой живем вдвоем. — Девушка, улыбнувшись, возвращается за стойку, чтобы приготовить мне горячий шоколад. — А как же ты? — спрашиваю я, когда она снова подходит. — Тебе нравится жить на острове? — Вы говорите совсем как журналистка! — Прости. Она качает головой: — Все нормально. Меня это не раздражает, как многих островитян. Она ставит передо мной большую кружку с шоколадом. Я благодарю и без паузы продолжаю: — Что вы имеете в виду? — Местные терпеть не могут, когда вмешиваются в их жизнь. Я не знаю, они словно все вдруг почувствовали себя виноватыми. Мама говорит, что при виде полицейского на пороге любому станет казаться, будто он что-то натворил. Я понимающе киваю. — Пожалуй, она права, — продолжает девушка, — хотя маму еще не слишком часто донимают. Во всяком случае, именно поэтому все теперь сидят по домам. — Она закатывает глаза. — Островитянам рекомендовано избегать общения с прессой, и поэтому они решили, что лучше будет совсем спрятаться. А вам? Вам нравилось жить на острове? — Да, — улыбаюсь я. — Очень нравилось. — А мне достается лучшее из обоих миров, — она сияет, — помимо острова, я провожу много времени на материке, с отцом. Папа говорит, здесь как в закрытой банке. Да и некоторые из моих друзей тоже терпеть не могут Эвергрин. — И моя сестра не любила, — признаюсь я. — Не могла дождаться, чтобы покинуть остров навсегда. — Поэтому вы и уехали? Я качаю головой. — Нет, просто отец нашел работу в Винчестере. Кстати, я Стелла. — А я Мэг, — улыбка озаряет ее лицо. — Что касается вашего предыдущего вопроса — да, мне здесь нравится. По крайней мере, я так думаю. Когда нашли труп, тут такое началось! — продолжает Мэг, присаживаясь напротив. — Понимаете, все терялись в догадках, чьи это останки. Только об этом и говорили, и было заметно, что люди смотрели друг на друга с подозрением. Мама сказала, что я не должна никому доверять, но мне кажется, это она сгоряча. Ведь я знаю этих людей всю жизнь. Я киваю, принимаясь за сандвич. Похоже, как ни старалась Эмма предостеречь дочь от излишней открытости, мать явно не была ею услышана. Для любого из журналистов наивная и доверчивая Мэг стала бы хорошей добычей. Подавшись поближе, Мэг шепчет: — Люди уже начинают сплетничать, чьих рук это дело. Надеюсь, это не тот, кто все еще живет здесь. Я невесело улыбаюсь: — Лучшее, что вы можете сделать, — не вмешиваться. Вместо ответа Мэг поднимает голову и смотрит на только что вошедшего посетителя. Она отодвигается на стуле и говорит, вставая: — Непременно навестите мою маму. Ей будет приятно увидеть знакомое лицо. — Впервые за время нашего разговора я замечаю, как глаза Мэг грустнеют. — Правда, она сейчас ходит взвинченная, — тихо добавляет девушка. — Возможно, она меня даже не помнит, — поспешно говорю я. Мэг кивает, но повторяет, глядя на меня: — Может, и не помнит, но не могли бы вы просто зайти на минутку? Она смотрит с такой надеждой, что я соглашаюсь, рассудив, что вреда от этого не будет. Центральная дорога — шире, чем все другие на острове, — идет через деревню вплотную к террасам, тянущимся двумя сплошными рядами. Всего их шестнадцать, по восемь с каждой стороны, идеально симметричных и похожих как близнецы. Это единственная часть Эвергрина, которая выглядит инородной. Я стучу в дверь с номером два, невольно отмечая, что до сих пор жизнь Эммы не ушла дальше дома, где она выросла. Я пытаюсь представить, как она живет теперь.