Вернись ради меня
Часть 19 из 56 Информация о книге
— Я имею в виду не это, — произношу я совсем тихо, прикрывая рукой телефон, — Бонни, я хочу разобраться, почему мы уехали с острова. — Уж не хочешь ли ты сказать, что это наши родители зарыли чертов труп? Вот в чем дело? Ты думаешь, что мы уехали, потому что они кого-то убили и закопали в саду? — Конечно, нет, Бонни! Но… просто наш отъезд все изменил. И все разрушил. — И тебе надо обязательно выяснить почему? — А разве не надо? На самом деле я понятия не имею, хочу я этого или нет. Двадцать пять лет я убеждала себя, что доверяю родителям, что жизнь на Эвергрине была именно такой, какой я ее всегда считала. Однако я знаю, что у родителей были свои тайны. — Нет. Мне не надо, — цедит Бонни сквозь зубы. — Мне не понять, какое это имеет значение. Беда в том, что вы, психологи, считаете, что нужно хорошо покопаться в прошлом, чтобы изменить будущее. Хотя на самом деле исправить ничего нельзя. Но ты можешь продолжать в том же духе. Я вздыхаю и даже не пытаюсь возражать. — Я узнала, что Джилл умерла. — Что-о? — кричит Бонни. — Что случилось? Я рассказываю ей то немногое, что мне известно. — Это ужасно! — Мама знала об этом, Энни ей рассказала. Почему она скрыла это от меня? — Меня это не удивляет — мама не все нам рассказывала. Помнишь кролика, которого ты нашла, когда тебе было восемь лет? Ты так просила его оставить! Дэнни обещал сделать для него вольер. — Помню. Кролик убежал. — Нет. Отец сказал, что кролик опасно болен, и мама велела ему избавиться от зверька. Больше мы кролика не видели. Я вспоминаю, как мама, сидя передо мной на корточках, смотрела мне прямо в глаза и убеждала, что дикие кролики любят жить на свободе. Я отрицательно качаю головой: — Это не одно и то же. Детей иногда обманывают, чтобы они не расстраивались. — Я имела в виду, что мать, когда хотела, могла о многом умалчивать. — Но речь не о кролике, а о смерти моей лучшей подруги! — Я согласна с тобой, — соглашается Бонни. — Конечно, она должна была тебе сказать. — Это так несправедливо, — я делаю глубокий вдох и медленно выдыхаю. — Я не виделась с ней четверть века, а ощущение, будто я только что потеряла близкого человека. — Джилл была тебе хорошей подругой. — Она была лучшей, — говорю я. От слез щиплет глаза, и я быстро провожу по ним ладонью. — Говорят, у нее была сердечная недостаточность, но это кажется мне странным. — Почему? — Разве в таком возрасте может внезапно развиться сердечная недостаточность? — Конечно, может! Это может произойти в любом возрасте. — Понимаешь, Руфь так странно себя вела, словно за всем этим кроется нечто большее. И реакция на мои слова о маминой смерти была странной. Ведь они с ней всегда ладили, правда? — Насколько я помню, да. А что? — Мне показалось, что Руфь рассердилась, когда я упомянула о матери. А Боб Тейлор заявил, что нашей семье нечего делать на острове. — Он прав, — помолчав, говорит сестра. Я закатываю глаза — Бонни не переубедить. Мы обе замолкаем, но когда она снова начинает говорить, мое внимание переключается на нового посетителя: его черная вязаная шапка надвинута на самые брови, подбородок покрыт щетиной. Когда он стягивает шапку, я узнаю в нем человека, который говорил вчера с Эммой. Мужчина оглядывается по сторонам и направляется к стойке, однако, заметив меня, останавливается как вкопанный. — Стелла! — Бонни орет мне в ухо. — Ты меня слушаешь? — Слушаю, — отзываюсь я. Его темные глаза прожигают меня насквозь; он делает резкий разворот к выходу и идет прямо к двери. — Слушай, Бонни, мне пора, я перезвоню тебе позже. Я нажимаю отбой, несмотря на протестующий возглас сестры. — Мэг, кто это был? — Где? — Мэг поднимает глаза, но посетителя, конечно, уже нет. — Только что заходил в кафе. Плохо выбритый, с очень темными глазами. Кажется мне очень знакомым. И он явно меня знает. Во всяком случае, узнал, когда Эмма вчера указала ему на меня. Мэг морщит носик. — Может, Грэм? — равнодушно говорит она. — По описанию похоже на Грэма Карлтона. Живет в бухте, женат на… — Сьюзен Карлтон, — продолжаю я. — Лучшей подруге моей мамы. Ну конечно! — А чем он вас заинтересовал? — интересуется Мэг, брезгливо подняв верхнюю губу на слове «он». — Ничем, — говорю я, глядя в окно, чтобы убедиться, что мужчина ушел. — В свое время они тоже собирались уехать с острова… Я вспоминаю, как расстроилась мама, узнав об этом. Как она плакала, когда агент по недвижимости приводил людей осматривать дом ее лучшей подруги. — Наверно, они передумали. Я уже выхожу из кафе, когда на дороге передо мной вдруг появляется Фрея Литтл, словно возникая из воздуха. — Привет, — машет она мне с напряженным, без улыбки лицом. Энергия, бурлившая в ней накануне, словно иссякла. — Куда направляетесь? Я пожимаю плечами. — Не знаю. Наверно, пока вернусь ненадолго в свою комнату. Признаться, я совсем не знаю, чем заняться, и если бы сегодня был еще один паром, то не исключено, что я могла бы поддаться искушению вернуться домой. Жутковатый, будто вмиг опустевший остров, где мне никто не рад, — я совсем не таким представляла свое возвращение на Эвергрин. — Я пойду с вами, — заявляет Фрея и добавляет, кивая в сторону моего старого дома: — Туда мы не пойдем, с меня пока достаточно. — Я не разговаривала с людьми, которых вы называли, — сообщаю я. — Мне нечего вам сказать. — Все в порядке, — отзывается она, к моему удивлению. По дороге она старательно ведет непринужденную беседу, избегая касаться страшной находки в саду. Когда мы доходим до дома Рэйчел, я уже знаю о Фрее больше, чем мне бы хотелось. У крыльца она останавливается, чтобы посмотреть мне прямо в лицо, и я понимаю: светскими разговорами она пыталась усыпить мою настороженность. — В чем дело? — с тревогой спрашиваю я. Фрея медлит с ответом, подкидывая камушек носком ботинка. Потом, подняв взгляд, она произносит: — Вы, кажется, хотели знать, когда полиция выступит с официальным заявлением. О том, кому принадлежат найденные останки. По моей спине пробегает дрожь. — О Боже, — вырывается у меня, — вы говорите мне об этом, потому что это кто-то из моих знакомых? Фрея кивает. Ее взгляд странно мечется — она смотрит мне то в один глаз, то в другой. — Кто это? — тороплю я. — Это Айона, — отвечает она наконец. — Айона Бирнс. Остров Эвергрин 23 июля 1993 года Мария носилась с мыслью, что лучше бы Айоне какое-то время не приходить к ним на ужин, особенно после того, что произошло на пляже. Им необходимо было остаться впятером, своей семьей, отгородившись от всего внешнего, как всегда, когда что-нибудь случалось. Собираться за обеденным столом всегда было семейным мероприятием, но в то лето Мария открыла двери Айоне. В ее семье появился лишний человек, и Мария поняла, что настало время это прекратить. Однако в тот день она поступила вопреки своей интуиции, увидев утром лицо Бонни при появлении Айоны. Дочь просияла, когда подруга утащила ее в сад поговорить. И вместо того чтобы прислушаться к собственному чутью, Мария неосторожно позволила себе увлечься радостью дочери и, несколько позже, когда Бонни влетела в кухню с сообщением, что Айона придет на ужин, — сдалась. Пропустишь признаки приближающейся беды — жди новой, однако Мария продолжала отмахиваться от тревожных предчувствий. Да и могла ли она предугадать масштабы катастрофы? Конечно, могла.