Вернись ради меня
Часть 41 из 56 Информация о книге
— Она взяла с меня слово, — по щеке Стеллы покатилась единственная слеза, и Мария увидела, как сильно ее мучает случившееся. — Расскажи мне, — мягко настаивала она. — Ты же знаешь, я все смогу решить. Стелла кивнула. — Он опять это сделал, — тихо сказала она, и Мария похолодела, догадавшись, что сейчас услышит. — Кто сделал и что? — Ее отец. Он ее бьет, — Стелла всхлипнула и уткнулась в грудь матери. Мария обняла дочь, прижавшись щекой к ее волосам. — Ты правильно поступила. — Только обещай, что ничего никому не скажешь! — взмолилась Стелла. Мария не раздумывая пообещала, солгав. Гораздо легче ей было бы промолчать, чем стоять лицом к лицу с Бобом, но речь шла о безопасности ребенка, и несмотря ни на что, это оставалось для нее главным. Вспоминая тот день, Мария будто наяву видела лицо Боба, когда он открыл ей дверь, вытирая нечистые руки кухонным полотенцем и засовывая его за пояс брюк. Как вытянулось его лицо, когда она начала говорить о своем беспокойстве за Джилл. Мария ожидала взрыва негодования, оглушительного крика или хотя бы каких-то слов, но Боб молча слушал, и чем спокойнее он оставался, тем больше Марии было не по себе. Наконец она замолчала. Лицо Боба превратилось в маску еле сдерживаемой ярости. Огонь горел в его глазах, а руки сжались в тугие кулаки. Поняв, что перешла грань, Мария оцепенела от страха, готовясь к удару, который в любой момент мог последовать самым буквальным образом. Вместо этого Боб приблизился к ней, и лицо его исказилось от гнева. — Даже не смей думать, что я тебе что-то должен после всего этого, — проговорил он размеренным и неестественно спокойным голосом. Годы взаимного доверия и укрывательства испарились в один миг. — Я хочу, чтобы отныне твоя дочь больше не приближалась к моей. А теперь убирайся из моего дома! Мария бежала не оглядываясь. В следующий раз, когда ей довелось снова увидеться с Бобом, они не стали возвращаться к этому разговору, поскольку к тому времени внимания требовали другие, более важные дела. Но всякий раз, когда после ухода Дэвида и замужества Бонни Стелла умоляла ее вернуться на Эвергрин, Марии казалось, что от этой идеи по ее спине скатываются острые осколки льда. Через пять дней после скандала с Бобом судьба снова связала Марию с ним, да так, как она и представить не могла. Тогда она поняла, что ее семья никогда больше не сможет вернуться на Эвергрин. Настоящее Глава 28 Сейчас четыре часа дня, и я бегу вдоль гавани к единственной оставшейся ярко-желтой лодке. По выходным на Эвергрин всего два рейса, и последний катер вот-вот уйдет. К тому времени, когда мы подходим к острову, небо уже затянуто черными тучами. На пристани начинают мерцать фонари, но я рассчитываю добраться до пансиона Рэйчел еще при дневном свете. Я не успела заранее позвонить ей, чтобы узнать, сможет ли она приютить меня еще на одну ночь. Из Бирмингема я поехала прямо в Пул, не задумываясь о том, что мне делать дальше, и не прислушиваясь к собственной интуиции, которая, вероятнее всего, заставила бы меня развернуть машину и поехать домой. Для этого у меня накопилось много причин, включая данное Бонни слово, но я понимала, что, вернувшись домой, я никогда не смогу докопаться до правды. И пока Дэнни сидит в камере, думая, что убил Айону, я не опущу руки. Порывы холодного ветра освежают лицо, а дождевые капли залетают в открытый рот, когда я стою на самом краю причала. Паром, урча мотором, отходит от берега, и я остаюсь одна на Эвергрине. Скоро на остров опустится ночь, и я могу быть уверена, что местные мне не обрадуются. Придерживая капюшон, я быстро шагаю вперед, пока еще можно различить дорогу. Рэйчел не сразу подходит к двери, а когда открывает, я вижу, как на ее лице отражается недовольство. — Мне только на одну ночь, — прошу я. — Утром я уеду. Сузив глаза, она качает головой: — Здесь вы ночевать не будете. — Но… — Я заглядываю в пустой холл за ее спиной. — У вас же должна оставаться свободная комната. К тому же, как я уже сказала, она нужна мне всего на одну ночь. — Это не имеет значения. Здесь вы не останетесь, — твердо повторяет Рэйчел и добавляет: — Я знаю, почему вы тогда сбежали. Ваш брат совершил страшное зло! — Она морщится от отвращения. — И никто на острове не удивлен — раньше он всегда пугал девушек. — Вы его даже не знали, — возмущаюсь я. — Это неправда! — Никто здесь не хочет, чтобы вы возвращались. — Рэйчел снова качает головой: — Я очень жалею, что сдала вам комнату. Я стискиваю зубы. Идти мне некуда, но я не собираюсь ее упрашивать. — Мой брат невиновен, — отрезаю я. — И я собираюсь доказать это. И тогда вы, как и весь этот проклятый остров, получите настоящую пищу для сплетен! Я отворачиваюсь, ожидая громкого хлопка дверью. Однако шагая по тропинке в тишине, понимаю, что Рэйчел, должно быть, смотрит мне вслед. Только дойдя до угла улицы, я слышу, как дверь закрывается. — Черт, — бормочу я, пиная гравий под ногами. Новые пляжные домики, сгрудившиеся вокруг, окутаны мраком. Есть только одно место, куда я могу пойти, — это дом Энни Уэбб. Вечерний свет быстро гаснет, и я придерживаюсь тропинки, но, поднявшись на вершину утеса над Пиратской бухтой, замечаю теплый желтый свет возле ближайшего дома, где живут Сьюзен и Грэм Карлтон. Сгущаются сумерки, и мне стоит поторопиться, однако в прошлый раз я так и не поговорила со Сьюзен. А ведь она тоже была маминой близкой подругой. В последние годы на Эвергрине я редко бывала в доме у Карлтонов, но, проходя мимо их двора, я нередко видела маму и Сьюзен на качелях у крыльца, чему-то смеявшихся за бокалом вина. Качели и сейчас висят у входа. Ветер ловит пустое сиденье, раскачивая его взад и вперед, и это зрелище рождает в моей душе тревожные чувства. Свет из окон кухни освещает сад, выходящий к обрыву и окаймленный лишь невысокой живой изгородью. Женщина в просторном черном балахоне застывает на вершине утеса, глядя на море. Ветер треплет ее длинные волосы, взбивая и закручивая их в невероятные фигуры. Когда я подхожу к дому сбоку, дождь на время утихает. Я сбрасываю капюшон и окликаю хозяйку: — Сьюзен! Она не отвечает. Я откашливаюсь, чтобы крикнуть громче, и Сьюзен чуть поворачивает голову, как будто хочет посмотреть через свое плечо, однако не может этого сделать. Когда я приближаюсь, она оборачивается и разглядывает меня. — Я Стелла! — громко говорю я. Сьюзен разворачивается ко мне всем корпусом, но по-прежнему не сходит со своего места. Я улыбаюсь, направляясь к ней, но она остается стоять без движения, с застывшим бледным лицом, освещенным ярким светом, льющимся в сад из окон дома. — Знаешь, Грэм побелел как покойник, когда узнал, что ты вернулась, — произносит она. До меня доносится сильный запах алкоголя. Губы Сьюзен складываются в подобие улыбки, но глаза не меняют своего выражения. — Он уже больше сорока минут торчит на пляже, даже погода ему не помеха. Она отворачивается обратно к бухте. С этой стороны скала обрывается отвесно, открывая полоску пляжа внизу. Я слежу за взглядом Сьюзен и замечаю там две фигуры, одна из которых держит в руке фонарик и светит им на воду. Мне приходится верить ей на слово, что один из людей на пляже — Грэм, потому что разглядеть их отсюда нет никакой возможности. Сьюзен снова разворачивается ко мне и протягивает руки, заключая меня в довольно чопорные объятия. — В тот раз у нас не было возможности поговорить — Энни сразу тебя увела. Догадываюсь, что она убеждала тебя уехать отсюда. — Сьюзен отстраняется, чтобы снова посмотреть на людей, гуляющих по пляжу. — Хорошо, что ты вернулась. — Я не уверена, что многие с вами согласятся. — Пожалуй, да. Энни печется о тебе всем сердцем, но до сих пор считает себя хозяйкой здешних мест, — бормочет Сьюзен, прежде чем сказать: — Ты думаешь, он догадывается, что я могу видеть его отсюда? — А зачем вы за ним следите? — Я перевожу взгляд на пляж. Она смотрит на меня так, будто я сказала вопиющую глупость, и не отвечает. — Считаешь, он виновен? — Кто, Грэм? — Нет! — смеется она. — С ним мне все ясно. Я о вашем Дэнни, — Сьюзен достает из кармана пакет мятных леденцов, вынимает одну конфету и протягивает ее мне. Я беру ее и держу в руке. — Нет, я так не думаю. — Весь остров на него взъелся, — сообщает Сьюзен. — А заодно и на тебя. Довольно рискованно с твоей стороны сюда вернуться. — Понимаю. — А почему ты здесь? Ну, я хотела сказать — зачем ты вернулась? — Хочу узнать, что произошло на самом деле. Сьюзен кивает. — Нет ничего плохого в том, чтобы немного позлить местных, — тянет она. — Ты только посмотри на него, — она показывает на мужа. — Когда люди расслабляются, они начинают допускать ошибки. Я всматриваюсь в нее, стараясь понять, что она хочет сказать. Кажется, в голове Сьюзен переплетаются и смешиваются разные мысли. — Некоторые островитяне очень взволнованы тем, что Дэнни признался в убийстве, — продолжает она. — О нем ходит много слухов, и почти все из них — ложь. — Например? — отваживаюсь я, однако Сьюзен только отмахивается. — Правда в том, что он был хорошим мальчишкой. Болезненно замкнутым, но… — Сьюзен делает паузу, — …испорченным он не был. — Она проникновенно смотрит на меня: — Знаешь, моя дочь рассказала мне потом, что тогда в пещере он к ней и пальцем не притронулся. Ты помнишь, как это случилось, или ты была еще слишком мала?