Выжившие
Часть 35 из 41 Информация о книге
Вода начала пениться и пузыриться вокруг камней и валунов. Поверхность покрылась рябью, и волны, создаваемые глубинным потоком, который все усиливался по мере приближения к порогам, набегали друг на друга. Несмотря на это, Шен рискнул снова встать на ноги, опираясь на Барни. Он показал вдаль, чуть не упав при этом, и сообщил: — Прямо перед порогами есть открытое место, маленький пляж. — Тебе придется нас направлять! — крикнула Элис. — Сейчас нужно обойти слева. — Перед ними возник выступающий из воды огромный валун. — А дальше грести к правому берегу. Он снова сел. Едва они прошли, как течение швырнуло плот сначала в одну, потом в другую сторону. Он начал набирать скорость; Джорд и Элис попытались удержать рафт, но тот набирал скорость. Впереди их ждало еще больше камней, и воздух наполнился шумом бурлящих порогов. Джордж еще сильнее налег на весло, которым с каждым погружением становилось все сложнее управлять, а рафт так резко дернуло, что Барни чуть не упал. Они начали продвигаться вправо, но недостаточно быстро. Течение увлекло плот за собой, и он пролетел мимо берега; их неумолимо несло к порогам. — Мы не сможем этого сделать! — в отчаянии крикнул Джордж. — Мы близко, но слишком быстро движемся! — воскликнула Эмма. Она была права. Скорость увеличивалась с каждой секундой. Густо заросший берег был настолько близко, что Том, казалось, мог бы забросить на него рюкзак, но недостаточно, чтобы перепрыгнуть самому. Он понимал, почему Джордж и Элис пытались проскочить этот проход — вода здесь, мощно фонтанируя, стремительно неслась вниз. Вдруг Том вспомнил кое-что: он стащил с себя рюкзак и вытащил якорь. Шен удивленно посмотрел на него. Том не дал ему возможности подумать, упал на колени у борта рафта и крикнул: — Я бросаю якорь! Гребцы что-то закричали ему в ответ, но их голоса потонули в окружающем шуме. Когда Том уже приготовился бросать, Шен крикнул: — Нужно закрепить его! — Нет времени! Кэлловэй обвязал конец веревки вокруг своей руки и бросил якорь в воду, другой рукой ухватился за борт рафта. Это была отнюдь не лишняя предосторожность — якорь достиг илистого дна, зацепился за него и потянул парня за собой с такой силой, что плот накренился и чуть не перевернулся. Ребята закричали, когда рафт резко затормозил, но Том знал: этого будет недостаточно. Якорь зацепился за что-то, однако рука, держащая его, слабела, и только вес парня удерживал их от того, чтобы не сорваться вновь. — Это работает, — сказала Элис. — Давай еще раз. Он вытащил якорь и снова бросил его, но на этот раз бросок никак не сказался на скорости движения рафта. — Не успеваем! — крикнул Джордж. И Том понял: у него нет времени на еще один пробный бросок. Он взглянул на берег, на свисающие корни деревьев. Стоило попробовать снова, но для этого ему нужны были обе руки. — Всем лечь на дно! — приказал он. — Держите меня за ноги! Том почувствовал, как кто-то схватил его за раненую ногу, и сморщился от боли, но Кейт тут же крикнула: «Не здесь, вот так!» — и положила одну руку ему на бедро, а другую — на лодыжку. Якорь вышел из воды, покрытый илом. Том подтянул его, крепко ухватившись. Джордж что-то крикнул, но он не слышал: Том сосредоточился только на якоре, веревке и деревьях на берегу со свисающими в воду перекрученными корнями. Он размахнулся и закинул якорь, бросив его с такой силой, что плечо свело от боли. Крюк пролетел в сторону берега, на секунду напомнив ему ракету, разорвавшуюся в теле того мужчины. Он скрылся между деревьев и растений, и снова, на секунду или две показалось, что ничего не вышло. Толчок от торможения сотряс плот и застал Тома врасплох, отбросив к краю борта рафта, заставив Кейт и Сандипа еще крепче вцепиться в его ноги. Плечо пронзило болью — словно Том его вывихнул. Он услышал, как люди упали; его накрыло волной, и вода попала в плот. В ином случае это могло погубить их, но не сейчас: главное — их рафт остановился. Собака взволнованно лаяла. Они двинулись к берегу, все еще находясь на приличном расстоянии от пляжа, который заприметил Шен. Течение замедлилось, и Том наконец выдохнул: они были в безопасности. — Все в порядке? — спросил Кэлловэй. В ответ раздались утвердительные возгласы. — Если я отпущу веревку, мы сможем добраться до пляжа? — Отпускай, — сказала Элис. Он ослабил хватку и заметил, что кожа на руке и запястье содрана. Рафт двигался плавно, с контролируемой скоростью, и через несколько секунд Джордж и Элис подгребли к маленькой песчаной косе. Первым выпрыгнул Джордж, за ним Сандип и пес. Остальные вылезли на берег и затащили плот. Все выбились из сил и едва дышали. Только собака бегала вокруг, с энтузиазмом изучая новую местность. Она не лаяла, только махала хвостом — это убедило всех в том, что они наконец-то оказались в безопасном месте. Глава 47 Пляж оказался достаточно большим, чтобы разместить на нем рафт. Их окружали растения, а вдоль берега тянулась неприметная дорожка, шагов на двадцать, к узкому месту, которое видел Шен. Закрепив плот у берега, он прошелся вдоль него. Пороги остались слева, а перед ними простиралась река. Дальний берег тоже утопал в зарослях, так что сомневаться не пришлось: они по-прежнему находились в самом сердце джунглей, но теперь река была больше и шире. Это вселяло надежду, что вскоре они куда-нибудь приплывут. Какое-то время все молчали, приходя в себя, но вдруг Шена осенило: — Нам нужно вернуться, чтобы предупредить остальных! — Все согласно кивнули и побрели на маленький пляж, где оставили рафт. Шен повернулся к Джорджу и Элис. — Отлично поработали, друзья! На их лицах появилась измученная улыбка. Затем Шен подошел к Тому, чтобы пожать руку. — Я совершенно забыл про якорь, — виновато сообщил он. — Будем надеяться, он нам больше не пригодится, — улыбнулся Кэлловэй. Шен кивнул и оба двинулись за остальными по кромке воды. Им оставалось только ждать. Ревущий шум порогов не давал расслышать приближение второго плота, поэтому они всматривались в воду за камнем, торчащим из реки и закрывающим им обзор. Второй рафт отставал от них уже на пятнадцать минут. Все это время ребята наблюдали за одной точкой, где, как предполагалось, плот должен был вот-вот появиться. Ничего не происходило. Том взглянул на часы. Прошло еще десять минут. — Они уже должны быть здесь, — забеспокоился Барни. — Может, кайман? — предположила Кейт. — Мы бы услышали что-нибудь, — неуверенно сказал Шен. — Это точно, — согласился Джордж. Том подумал о второй части группы, шумно приближающейся к роковому участку реки, не представляя опасности, которая затаилась в воде. Что, если кайман напал и повредил плот? Что, если пострадал кто-то один, а остальные вылезли на берег или безнадежно движутся вниз по течению? А Том и их группа не может ничем помочь. Парень надеялся, что им не придется увидеть чье-то мертвое тело. Он снова взглянул на часы, и тут Джесс, которая была меньше всех ростом, воскликнула: — Я вижу их! — Затем показала на просвет между берегом и большим валуном. Через мгновение Том увидел, как впереди мелькнул желтый плот, обходя один из камней выше по течению. Он выглядел целым и невредимым. Остальные тоже заметили его; послышался одобрительный хор голосов и облегченных вздохов. Том понял, что они проплыли мимо каймана, даже не догадавшись о его присутствии. Но Элис оборвала преждевременную радость: — Надеюсь, они увидят нас вовремя. Они начали кричать и махать руками, но в тот же миг плот скрылся за скалой. Группа вместе с лающей собакой производила такой шум, что другие наверняка могли расслышать их даже сквозь гул и плеск порогов. Рафт снова появился в поле зрения ребят. Джоэль и Ник сидели спереди, отчаянно гребя, не пытаясь изменить курс или замедлить скорость, а наоборот, двигаясь прямо на пороги. Остальных практически не было видно. И вот второй отряд увидел их на берегу реки — вероятно, заметив желтый плот на пляже. Но Джоэль лишь улыбнулся, посчитав, вероятно, что они оказались на берегу случайно, просто решив передохнуть, и это отличный шанс обогнать их и снова стать лидером. Ник наоборот, не выглядел счастливым и что-то кричал, но слова его не долетали до людей, стоявших на берегу. Не получив ответа, он потянул Джоэля за руку; тот потерял равновесие и упал в плот. Ник начал грести еще сильнее, разворачивая рафт к пляжу, но было очевидно: они не успеют причалить вовремя. Ник снова что-то закричал, но его голос снова потонул в шуме порогов. Это возымело какой-то странный эффект, потому что Джоэль поднялся, а затем после некоторых раздумий встал за Ником и начал грести на той же стороне. Однако управление рафтом они потеряли, уже прошли пляж и набирали скорость. Плот закрутило и понесло прямо на камень посреди реки. Ник увидел ее и снова прокричал что-то, потом повернулся и посмотрел на Тома и остальных на берегу. Рафт налетел на валун. Его корма поднялась над водой, и на мгновение показалось, что плот перевернется в воздухе. Все люди на борту закричали — эти звуки странным образом напоминали веселый визг на американских горках. Рюкзаки взлетели в воздух, и Ник тоже. Он подлетел вверх невероятно изящной дугой, словно подпрыгнул на батуте, но в его приземлении ничего плавного уже не было. Том следил за его полетом как в замедленной съемке. Ник упал на другой валун, поменьше. Удар оказался сильным; нога сломалась и выгнулась под неестественным углом, а потом тело отрикошетило и исчезло в воде. Все замерли в ошеломленном молчании. Секунды летели, а у Тома перед глазами стоял момент удара и то, как тело Ника подлетает, словно тряпичная кукла. А затем парень исчез. Он так боялся тогда, в джунглях, за взятых в плен Криса и Джоэля, но неужели для него все закончилось здесь и сейчас? Ник исчез, но они продолжали всматриваться в воду; все дружно выдохнули, когда его голова показалась на поверхности ниже по течению. Однако он не вынырнул; безжизненное тело тащило к середине реки. Никто не проронил ни слова. И потом, как по волшебству, показалось, что Ник вскинул руку над водой, прежде чем снова пропал из виду, утаскиваемый течением. Позади Тома кто-то крикнул: — Он помахал! — Не думаю, что это был взмах. Видимо, его тело сделало такое движение в течении, — заметил Шен. — Он взмахнул, — сказал Том. — Значит, он жив. Парень посмотрел на рафт, который застрял на скале. Казалось, плот почти не поврежден. Ребята в нем выглядели потрясенными, но целыми и невредимыми.