Загадка Эндхауза
Часть 21 из 39 Информация о книге
– К нам поставили полисменов, – сообщил мальчуган. – А леди убили вон там, возле ступенек. Я один раз видел, как режут свинью, да, пап? – Э? – флегматично отозвался тот. – Папа часто резал свиней, когда работал на ферме. Да, пап? Я видел, мне понравилось. – Ребятишки любят глядеть, как режут свиней, – сказал мужчина, словно утверждая незыблемый закон природы. – А леди убили из револьвера, во как! – продолжал мальчик. – Ей горло не резали! Мы двинулись к дому, и я рад был убраться подальше от кровожадного дитяти. Дверь в гостиную была открыта. Мы вошли, и на звонок Пуаро появилась Эллен в опрятном черном платье. Увидев нас, она не выказала удивления. Пуаро объяснил, что с разрешения мисс Бакли мы обыщем дом. – Очень хорошо, сэр. – Полицейские уже закончили свои дела? – Они сказали, что видели все, что хотели, сэр. С раннего утра бродили тут по саду. Не знаю, нашли что или нет. Она хотела выйти, но Пуаро остановил ее вопросом: – Вы были очень удивлены вчера, когда узнали об убийстве мисс Бакли? – Да, очень, сэр. Мисс Мегги такая славная. Я просто не представляю, каким же надо быть злодеем, чтобы поднять на нее руку. – Выходит, если бы убили кого-нибудь другого, вы не были бы так удивлены, э? – Я не пойму, о чем вы, сэр? – Когда вчера вечером я вошел в холл, – заговорил я, – вы сразу же спросили, нет ли какой беды. Разве вы ожидали чего-нибудь подобного? Она молчала и теребила пальцами уголок передника. Наконец, покачав головой, прошептала: – Вы джентльмены, вам не понять. – Нет, нет, я пойму, – ответил Пуаро. – Даже если вы скажете что-нибудь совсем невероятное. Она поколебалась, но, видимо, решила ему довериться. – Видите ли, сэр, – заговорила она, – у нас в доме нехорошо. Ее слова удивили меня и вызвали неприятное чувство к Эллен. Но Пуаро, казалось, не нашел в ее ответе ничего необычного. – Вы хотите сказать, что это старый дом? – спросил он. – Нехороший дом, сэр. – Давно вы здесь? – Шесть лет, сэр. Но я служила здесь и в девушках. На кухне, судомойкой. Еще при старом сэре Николасе. И тогда было то же самое. Пуаро внимательно посмотрел на женщину. – В старых домах, – заметил он, – бывает иногда что-то зловещее. – В том-то и дело, сэр! – с жаром воскликнула Эллен. – Зловещее. Дурные мысли, да и дела такие же. Это как сухая гниль, сэр, которую нипочем не выведешь. Вот словно бы носится что в воздухе. Я всегда знала, что здесь когда-нибудь случится нехорошее. – Ну что ж, вы оказались правы. – Да, сэр. В ее ответе я уловил то затаенное удовлетворение, какое испытывает человек, когда сбываются его дурные предсказания. – Однако вы не думали, что это случится с мисс Мегги. – Да, сэр, воистину не думала. Ей-то уж наверняка никто зла не желал. Мне показалось, что мы напали на след. Но, к моему удивлению, Пуаро перескочил на совершенно новую тему: – А вы не слышали выстрелов? – Где же их расслышишь во время фейерверка? Такой треск кругом. – Вы не пошли его смотреть? – Нет, я еще не кончила прибирать после обеда. – Вам помогал лакей? – Нет, сэр, он вышел в сад взглянуть на фейерверк. – Но вы не вышли. – Нет, сэр. – Почему же? – Мне хотелось закончить уборку. – Вы не любите фейерверков? – Да нет, не в этом дело, сэр. Но их ведь собирались пускать два вечера, и мы с Уильямом отпросились на следующий вечер и хотели сходить в город и поглядеть оттуда. – Понятно. А слышали вы, как мадемуазель Мегги искала свой жакет и не могла его найти? – Я слышала, как мисс Ник побежала наверх, сэр, и как мисс Мегги кричала ей из передней, что не найдет чего-то, а после сказала: «Ну ладно, возьму шаль…» – Пардон, – перебил ее Пуаро. – И вы не предложили поискать жакет или посмотреть, не забыли ли его в автомобиле? – Я была занята работой, сэр. – Да, верно… А молодые леди к вам, разумеется, не обратились, так как считали, что вы любуетесь фейерверком? – Да, сэр. – Так, значит, в прежние годы вы ходили на него глядеть? Ее бледные щеки вдруг вспыхнули. – Я не пойму, к чему вы клоните, сэр. Нам всегда разрешают выходить в сад. И если в нынешнем году у меня не было такого желания и мне захотелось управиться с работой и лечь, то это, полагаю, мое дело. – Ну конечно, конечно. Я не хотел вас обидеть. Вы могли делать все, что вам угодно. Перемена всегда приятна. Он помолчал и добавил: – Между прочим, не смогли бы вы мне помочь еще в одном небольшом деле? Это ведь очень старый дом. Вы не слыхали, есть здесь тайник? – М-м… тут есть какая-то скользящая панель, вот в этой самой комнате. Мне, помнится, ее показывали, когда я была девушкой. Да только не помню где. Или в библиотеке? Нет, не скажу наверняка. – За ней мог бы спрятаться человек? – Да что вы, сэр! Этакий шкафчик вроде ниши. Квадратный фут, никак не больше. – О! Я имел в виду совсем другое. Она снова покраснела. – Если вы думаете, что я где-то пряталась, так вы ошиблись! Я слышала, как мисс Ник сбежала по лестнице и выбежала из дома и как она закричала, и я пошла в прихожую узнать, не… случилось ли чего. И это истинная правда, сэр. Истинная правда! Глава 13 Письма Распростившись с Эллен, Пуаро повернулся ко мне. Вид у него был довольно озабоченный. – Вот интересно: слышала она выстрелы? По-моему, да. Она их услыхала, открыла кухонную дверь. А когда Ник побежала по лестнице и выскочила в сад, Эллен вышла в прихожую узнать, в чем дело. Все это вполне естественно. Но почему она не пошла глядеть на фейерверк? Вот что я хотел бы узнать. – Зачем вы стали спрашивать ее о тайнике? – Так, чистая фантазия. Мне подумалось, что мы, возможно, не разделались еще с К.