Загадка Эндхауза
Часть 36 из 39 Информация о книге
Она опустилась на колени. – Я не хотел… Он уронил голову и не договорил. Фредерика взглянула на Пуаро. – Да, мадам, он мертв, – мягко проговорил мой друг. Тогда она медленно встала и, продолжая глядеть на умершего, с состраданием коснулась рукой его лба. Потом вздохнула и повернулась к нам. – Это был мой муж, – сказала она тихо. – К, – прошептал я. Пуаро услышал мой шепот и кивнул. – Да, я все время чувствовал, что здесь есть К, – заметил он вполголоса. – Вы помните, я с самого начала говорил. – Это был мой муж, – повторила Фредерика. В ее голосе звучала смертельная усталость. Она опустилась в кресло, которое принес ей Лазарус. – Теперь, пожалуй, я могу все рассказать, – проговорила она. – Это был… совершенно опустившийся человек. Наркоман. Он и меня приучил к наркотикам. С того самого дня, как я ушла от него, я что есть сил стараюсь вытравить из себя это. И кажется… теперь почти излечилась. Но это было трудно. Нечеловечески трудно. Вы и представить не можете как! А он не оставлял меня в покое. Откуда-то появлялся, требовал денег, грозил. Он как бы шантажировал меня. Если я не давала денег, он говорил, что застрелится. Он вечно угрожал мне этим. А потом начал грозить, что убьет меня. Он был способен на что угодно. Невменяемый… безумный… Мне кажется, что это он застрелил Мегги Бакли, – продолжала Фредерика. – Он, конечно, не собирался ее убивать. Наверное, он принял ее за меня. Мне, очевидно, не следовало молчать. Но ведь, в конце концов, все это были лишь догадки. И потом эти странные случаи с Ник… я решила, что, пожалуй, ошиблась. Мало ли кто мог оказаться виновником. Но вот однажды на столе у мсье Пуаро я вдруг увидела обрывок бумаги, исписанный рукой моего мужа. Это был кусочек письма, которое я недавно получила. Тогда я поняла, что мсье Пуаро напал на след. С этого дня мне оставалось только ждать. Но я до сих пор не понимаю, что получилось с конфетами. Ему незачем было покушаться на Ник. Да я и не пойму, как бы ему это удалось. Тут какая-то загадка. Она закрыла лицо руками, потом уронила их и с трогательной простотой добавила: – Вот и все. Глава 21 На сцене Л К ней быстрыми шагами подошел Лазарус. – Милая… Милая моя… – пробормотал он. Пуаро отступил к буфету, налил в стакан вина и подал Фредерике. Она выпила и, улыбаясь, вернула ему стакан. – Теперь все в порядке, – сказала она. – Так что же… что же мы станем делать? Она посмотрела на Джеппа, однако инспектор лишь покачал головой: – Я в отпуске, миссис Райс. Оказываю услугу старому приятелю, и только. А этим делом ведает местная полиция. Она взглянула на Пуаро: – А местной полицией ведает мсье Пуаро? – О! Помилуйте, мадам! Я только скромный консультант. – Мсье Пуаро, – сказала Ник, – нельзя ли просто замять это дело? – Вы этого хотите, мадемуазель? – Да, хочу. Если на то пошло, эта история касается главным образом меня. А на меня теперь уже не будет покушений. – Вы правы. На вас больше не будет покушений. – Вы думаете о Мегги? Но, мсье Пуаро, ее ведь не вернуть. А если вы предадите все это огласке, то лишь заставите безмерно страдать Фредерику, а она этого не заслужила. – Вы говорите, она этого не заслужила? – Ох, ну конечно! Я же вам с самого начала говорила, что ее муж мерзавец. Сегодня вы убедились, каков он. Но он ведь умер. Так и кончим на этом. Пусть полицейские ищут убийцу Мегги. Они его не найдут, и дело с концом. – Итак, замять эту историю. Я верно понял вас, мадемуазель? – О да, пожалуйста! Ну согласитесь, пожалуйста, ради бога, согласитесь, милый мсье Пуаро. Пуаро медленно обвел нас глазами. – Ну, что вы все скажете? – Согласен, – сказал я твердо, встретив его взгляд. – Я тоже, – проговорил Лазарус. – Лучше и не придумаешь, – одобрил Челленджер. – Забудем все, что здесь сегодня было. – Это весьма решительное заявление исходило от Крофта. – Еще бы! Вам только этого и надо, – с усмешкой заметил Джепп. – Не гневайтесь на меня, милочка, – процедила Мильдред, обращаясь к Ник. Та бросила на нее презрительный взгляд. – Эллен? – Мы с Уильямом словечка никому не скажем, сэр. Лишнее болтать – только делу вредить. – А вы, мсье Вайз? – Такую историю замять невозможно, – сказал Чарлз Вайз. – Все эти факты следует сообщить в надлежащую инстанцию. – Чарлз! – выкрикнула Ник. – Мне очень жаль, дорогая. Но я смотрю на это дело с точки зрения закона. Пуаро вдруг рассмеялся: – Итак, семеро против одного. Наш славный Джепп соблюдает нейтралитет. – Я в отпуске, – заявил Джепп с ухмылкой. – Я не в счет. – Семеро против одного. Один только мсье Вайз становится… на сторону закона и порядка! А знаете, мсье Вайз, вы человек с характером! Вайз пожал плечами: – Ситуация предельно ясная. Это единственный путь. – О да, вы честный человек. Итак, я примыкаю к меньшинству. Я тоже за правду. – Мсье Пуаро! – воскликнула Ник. – Мадемуазель, вы сами втянули меня в это дело. Я занимаюсь им по вашему желанию. Теперь уже вы не заставите меня молчать. Он угрожающе поднял указательный палец – хорошо знакомый мне жест. – Садитесь все, я расскажу вам правду. Повинуясь его властному тону, мы молча сели, выжидательно взирая на него. – Слушайте! Вот у меня здесь список – список лиц, как-либо связанных с преступлением. Я обозначил их буквами – последняя буква К. Эта буква символизировала некое неизвестное нам лицо. К – это незнакомец, причастный к преступлению через одного из известных нам лиц. До нынешнего вечера я не знал, кто такой К, но был уверен, что он существует. События этого вечера доказали мою правоту. Однако вчера я вдруг понял, что допустил серьезную ошибку. Я сделал одно упущение. И я добавил новую букву к списку. Букву Л. – Еще один неизвестный? – не без иронии спросил Вайз. – Не совсем так. Буквой К я обозначил неизвестную нам особу. Если бы появился еще один незнакомец, он просто стал бы вторым К. Иное дело Л. Л – это человек, который с самого начала должен был попасть в мой список, но не попал туда по недосмотру. Он наклонился к Фредерике: – Вы можете не беспокоиться, мадам. Ваш муж не повинен в преступлении. Мадемуазель Мегги была убита Л. Пуаро кивнул Джеппу. Тот выступил вперед и заговорил таким тоном, каким, наверно, некогда давал показания в суде: – Действуя согласно полученной информации, я в начале вечера занял указанный мне пост, для чего тайно проник в дом при содействии мсье Пуаро. Я спрятался за портьерой в гостиной. Когда все собрались в этой комнате, в гостиную вошла некая молодая дама и включила свет. Она направилась к камину и открыла маленькую нишу, находившуюся за панельной обшивкой, которая, как выяснилось, приводилась в движение посредством пружины. Из этой ниши она извлекла револьвер и, держа его в руке, вышла из комнаты. Я последовал за ней и, слегка приоткрыв дверь, наблюдал за ее дальнейшими действиями. В прихожей находились пальто и накидки, оставленные только что пришедшими гостями. Молодая дама тщательно вытерла револьвер платком и опустила его в карман серой накидки, являющейся собственностью миссис Райс…