Заметки о любви
Часть 50 из 52 Информация о книге
16 The Future is Female (англ.) – слоган, придуманный американской фолк-певицей и активисткой Аликс Добкин. Еще один вариант перевода – «Будущее – женского пола». 17 Сидни Артур Люмет (1924–2011) – американский сценарист, кинопродюсер и кинорежиссер, в том числе фильма «Убийство в “Восточном экспрессе”» 1974 года по одноименному роману Агаты Кристи. 18 Разновидность дыни. 19 John Hancock Center (англ.) – Центр Джона Хэнкока, стоэтажный небоскреб в Чикаго. 20 Речь идет о Трибьюн-Тауэр (англ. Tribune Tower), небоскребе в Чикаго, в нижней части фасада которого размещена коллекция фрагментов известных сооружений и камней из знаменательных мест по всему миру. 21 Аламо (англ. Alamo, изначально – миссия Сан-Антонио-де-Валеро, англ. Mission San Antonio de Valero) – бывшая католическая миссия, также служившая крепостью, а теперь музей в г. Сан-Антонио, штат Техас. 22 Католический собор, центральное и крупнейшее сооружение Ватикана, а также крупнейшая историческая христианская церковь в мире. 23 Йеллоустонский национальный парк (англ. Yellowstone National Park) – международный биосферный заповедник, объект Всемирного наследия ЮНЕСКО, первый в мире национальный парк. Находится в США, на территории трех штатов – Вайоминг, Монтана и Айдахо. Основан в 1872 году. 24 Water Tower (англ.) – одна из достопримечательностей Чикаго. Башня построена в 1867 году и до сих обеспечивает водой почти четыреста тысяч человек в северной части города. 25 Union Station (англ.) – железнодорожный вокзал Чикаго, один из самых красивых и загруженных вокзалов в США. 26 Специальный вагон с большими окнами и мягкими сиденьями, чтобы пассажиры могли наслаждаться панорамными видами. 27 Приверженцы хасидизма, религиозного течения в иудаизме. 28 Sault Lake City (англ.) – столица штата Юта, а также столица мирового мормонства. 29 Традиционные английские оладьи.