Дар для проклятого (СИ)
Библиотека оказалась на удивление небольшой, всего с десяток рядов, не слишком широких и не слишком высоких, но сама комната казалась уютной и просторной.
- Можете брать всё, что вам вздумается, - поклонился Уилфред и уже было развернулся, чтобы уйти, как тихий прохладный голос от стоящего к нам спинкой кресла, останавливает начавшего движение дворецкого:
- С каких пор, Уилфред, единственное место в замке, куда можно привести гостью – это моя библиотека?
- Не знал, что вы здесь, мой лорд, - тут же отзывается ничуть не смутившийся дворецкий, - я лишь хотел показать леди лучшее собрание книг во всей Империи.
- Ну да, - лорд так и не потрудился встать, продолжая сидеть к нам спиной, - никак нельзя догадаться, что я нахожусь там же, где и всегда в это время.
- Мы не очень вам помешаем, господин. Леди Гретэль лишь выберет себе книгу, чтобы скоротать время.
- Мне перехотелось читать, - решительно разворачиваюсь к выходу, но холодные слова хозяина замка догоняют раньше, чем я успеваю выскочить за дверь.
- Выбирайте уже, леди, раз это оказалось единственное место в замке, где можно взять книгу.
- Мне перехоте…
- Выбирайте, - с нажимом. - Но читать, пожалуйста, отправляйте куда-нибудь в другое место, я не люблю, когда мне мешают.
Рядом недовольно крякает Уилфред, но молчит.
- Хорошо, - цежу сквозь зубы, намереваясь взять первый же попавшийся том, но подойдя к полкам, сталкиваюсь с неожиданной проблемой - книги стоят так плотно, что любая попытка их вынуть может закончиться для меня полным фиаско. Нет, не хочу стоять тут и на глазах у этой ледяной глыбы ломать ногти о корешки.
Раздраженно шагаю к следующему стеллажу и, вдруг, кожей почувствовав направленный в спину взгляд, едва не падаю, запнувшись не иначе как о воздух.
Да что ж такое, я же никогда не была неуклюжей!
И столь восприимчивой к чужим взглядам я тоже не была.
Кусаю губы, чувствуя, как горят щеки, и непонятно от чего подрагивающей рукой ухватываюсь за увесистую книгу в черной обложке, оказавшейся прямо перед моим носом. Но дернув ее на себя, тут же вспоминаю, почему вообще перешла к другому стеллажу. В этом ряду книги стоят не менее плотно, чем в том.
Вот только отступление будет выглядеть глупо, я же уже схватилась.
- Вам помочь? – звучит безразличное, и я вздрагиваю.
- Нет, спасибо, - выдаю прежде, чем успеваю подумать, и изо всех сил пытаюсь выковырять дурацкий том, но тот словно намертво врос в полку.
За спиной зазвучали тихие шаги, а затем чужая рука мягко отнимает у меня книгу и одним слитным движением без всяких трудностей вытаскивает ее из ряда других.
Замерла, остро чувствуя близость мужчины и полностью потеряв возможность говорить.
- «Военные хроники средних лет», - звучит насмешливое над ухом, - интересуетесь войнами, леди?
- Нет, - выдыхаю честно.
- Тогда это будет не слишком вам интересно, - Бадлмер, как назло, не отходит. Его рука снова появляется перед моим носом, и столь же легко, как достал книгу, лорд ставит ее обратно.
Потрясающе. Столь легко всунутая на полку книга смотрится эффектнее любого сражения на мечах.
- А… - пытаюсь выдать что-то осмысленное, но лорд перебивает.
– Вот, думаю, это вам понравится больше, - рука тянется куда-то вверх, и значительно менее увесистый, в ярких синих тонах том появляется передо мной.
- Спасибо, - хватаю не глядя, и неловко выворачиваюсь из узкого пространства между стеллажом и мужчиной.
- Не за что, - тон лорда снова становится холоднее льда. Сложив руки за спиной, он стоит и смотрит на меня, не пытаясь ни попрощаться, ни продолжить разговор.
Какие же синие у него глаза… Совсем темные по краю, они становятся светлее к центру, где приобретают почти серый оттенок. И если по краям его радужка напоминает глубины океана, то ближе к зрачку словно вспышки молний озаряют синие воды. Только черная зигзагообразная линия, окружающая оба зрачка, немного портит впечатление от переливов радужки.
Заставляю себя опустить взгляд на книгу.
- «Зимняя тайна алмазных гор», - читаю рефлекторно.
- Приключенческий роман, - поясняют мне, - вы наверняка его не читали, он популярен исключительно среди жителей по эту сторону Гор.
- Да, - киваю заторможенно. – А алмазные горы существуют? – спрашиваю неожиданно даже для самой себя.
- Существуют, - лорд улыбается кривоватой улыбкой. – Но сделаны они, конечно, не из алмазов.
- Но алмазы там тоже есть, - вмешивается до того стоявший статуей Уилфред, - может быть, наш лорд будет так добр, что свозит вас туда, леди Гретэль.
- У меня нет никакой необходимости туда ехать, - Бадлмер тут же возвращает лицу выражение надменности, - а леди наверняка найдет чем заняться и без поездки к алмазным горам, - он разворачивается, делает пару шагов и снова усаживается в свое кресло, взяв в руки бумаги, которые разглядывал до этого.
- У нас не так часто бывают гостьи, леди Гретэль, неосведомленность нашего хозяина о развлечениях молодых леди простительна, - старик словно журит погрузившегося в работу мужчину, обращаясь при этом ко мне, - но не волнуйтесь, мы обязательно найдем, чем вас занять.
- И желательно организовать эти занятия не в моей библиотеке, - добавляет Бадлмер нейтрально.
- Да, Уилфред, - ощутив неожиданный прилив злости, поворачиваюсь к дворецкому, - я бы не хотела нарушать покой вашего хозяина. Надеюсь, впредь мне удастся находить развлечения подальше от мест, где я могу с ним пересечься.
- Какая разумность и исполнительность, - неожиданно звучит едкий комментарий прежде, чем Уилфред успевает открыть рот.
- Стараюсь соответствовать вашим ожиданиям, - мило улыбаюсь.
- У меня нет к вам никаких ожиданий. Вы вроде бы хотели уйти?
«Не хотела» - едва в пику не срывается с губ, но сдерживаюсь.
- Хотела. До свидания, лорд, но надеюсь, в ближайшие дни оно не состоится, - резко разворачиваюсь на каблуках.
- Стоять. – Звучит жесткий приказ, но сразу следует значительно более мягкое: - Я не хотел вас обидеть.
- Ну что вы, какие обиды.
- Судя по вашему тону, серьезные, - лорд хмыкает.
- Вовсе нет. Мне нет никакого смысла на вас обижаться, вы мне никто.
По лицу лорда пробегает тень, и он откладывает бумаги в сторону, снова обращая взгляд на меня.
- Если уж на то пошло, я, как минимум, ваш хозяин, - жесткая фраза стегает по нервам кнутом.
- Тогда что прикажете, хозяин? - склоняюсь в глубоком реверансе, который когда-то ради хохмы выучила вместе с подружками.
На лице лорда отчетливо проступают желваки.
- Искать развлечения в другом месте, - отрезает он и более не обращает на меня никакого внимания.
Приседаю в еще одном реверансе, искренне стараясь сделать его не слишком издевательски.
- Ничего, леди, - проговаривает Уилфред подозрительно невинно, - вот скоро приедет молодой лорд, и ваш список возможных развлечений значительно пополнится. Уж юный повеса точно знает, чем увлечь прекрасную девушку.
Бадлмер резко встряхивает свои бумаги.
Раздражение, проявившееся на лице хозяина замка от упоминания своего кузена, неожиданно подстегивает к тому, чему я пока не знаю названия.
- Спасибо, Уилфред, - говорю столь же невинно, - буду с нетерпением ждать его приезда.
На лице Бадлмера снова проступают желваки, но глаз от бумаг он не отрывает.
- А пока, леди, я могу проводить вас в комнату или одну из гостиных, чтобы вы могли насладиться чтением, - старик учтиво указывает направление.
- Буду благодарна, - киваю и следую за дворецким.
Весь оставшийся день я провела за чтением, после чего благополучно уснула. В эту ночь кошмары меня не мучали.
- Уилфред, можно мне выйти на улицу? – спрашиваю за завтраком еще через два дня. Ничем кроме чтения я в эти дни не занималась, хозяина замка тоже не видела. Но если по началу мне казалось, что возможность сидеть у себя в комнате - лучшее, что было в моей жизни за последнее время, то к третьему дню заточения уже нестерпимо захотелось глотнуть свежего воздуха. Летающие за окном снежинки и удивительная белизна покрывающего землю снега манили прикоснуться к невиданному доселе чуду. Да и мысли о Бруно, которые я старательно отгоняла от себя всё это время, обострились в одиночестве и медленно сводили с ума. Как он там? Что с ним? Здоров ли?