Возвращение лорда Гленрейвена
– Извини меня, приятель, – сказал он с чувством превосходства, которое совершенно не вязалось с его дешевым костюмом, – я ищу владельца этой конюшни. – Улыбка, появившаяся на его казавшемся странным лице, неожиданно сделала его гораздо привлекательнее. Он был моложе, чем показалось Клавдии вначале, – скорее всего ему было чуть больше двадцати.
Неожиданно он остановился и удивленно посмотрел на нее.
– Извините… – Он говорил с мягким акцентом, характерным для жителей Котсволда. Так, значит, он был из этой местности? Он вовсе не приезжий? – Мне надо было обратиться к вам «подружка»?
– Вот именно, – сказала она вызывающе.
Ей уже не раз приходилось слышать от мужчин что-то не совсем вежливое, когда она была в своей рабочей одежде. Нельзя сказать, что она выглядела в своих бриджах и рубашке нескромно, поскольку они были бесформенными, большими и мешковатыми. Просто мужчинам свойственно, подумала Клавдия, считать, что женщина в мужском костюме готова выслушать любую грубость.
Однако лицо незнакомца не выражало ничего, кроме вежливого любопытства.
– А что вам нужно от владельца конюшни? – спросила Клавдия, все еще сжимая вилы.
– Я ищу работу, мисс. В деревне мне сказали, что здесь разводят лошадей. Я работал раньше с лошадьми и, может быть, смог бы быть полезным здесь.
Некоторое время она смотрела на него, слегка прикрыв глаза. Сначала он расспрашивал про Рейвенкрофт, а теперь пришел сюда, чтобы найти работу. Кто был этот человек и откуда он взялся? А самое главное, что он здесь делает? Вообще-то он ничем ей не угрожал, но Клавдия чувствовала какое-то напряжение, исходящее от него, а в его фигуре была твердость стали, хотя сейчас он небрежно опирался о косяк двери. Она наблюдала, как он повернулся и погладил своими длинными нежными пальцами ближайшую к нему лошадь по носу.
– А как вас зовут? – резко спросила Клавдия, забыв про свой деревенский акцент.
– Джем, – ответил незнакомец, подняв брови. – Джем Дженуари. И хотя мне очень приятно разговаривать с вами, девушка, не могли бы вы сказать мне, где находится владелец конюшни?
Клавдия почувствовала некоторую надменность в его голосе. Скорее всего, подумала она с растущим возмущением, он решил, что перед ним простушка, причем настолько непривлекательная, что не может выйти замуж и, одевшись в лохмотья, обречена на чистку конюшен, пропавших навозом.
На самом деле Джем Дженуари ни о чем таком не думал. Сначала он просто принял ее за помощника конюха, но потом понял, что ошибся, заметив характерный изгиб под плотной рубашкой и мелодичный голос, в котором слышалось раздражение. Он подавил в себе свойственное ему любопытство, а когда это злобное существо начало говорить как хорошо образованная женщина, его самолюбие было уязвлено.
Он захотел было приоткрыть эту маленькую тайну, но потом напомнил себе, что приехал сюда совершенно не за этим. Он должен был пробраться в Рейвенкрофт, а поскольку в деревне говорили, что теперешний хозяин хочет восстановить репутацию поместья как конного завода, то работа в конюшне казалась Джему весьма подходящим предлогом для этого. Почему, думал он, эта девица так не хочет познакомить его с хозяином?
– Я сомневаюсь, – сказала она, краснея, – что…
Она запнулась, и Джем проследил за ее взглядом, который был обращен на появившегося в дверях сутулого старика. За ним вошел молодой коренастый парень с весьма недружелюбным выражением лица.
– В чем дело, мэм? – спросил старик. – Мы услышали голоса. Все в порядке?
«Мэм? – подумал Джем. – Это еще что такое?»
– Все в порядке, Джона. Этот молодой человек просто ищет работу.
Джона! Джем внимательно вгляделся в лицо старика, обрамленное шапкой седых волос. Боже, это был Джона! Джона Гибз! Он и не представлял, что встретит тут кого-нибудь, кого знал раньше. Ну что ж, оставалось только надеяться, что старик не узнает его. Все-таки прошло уже двенадцать лет. Он вежливо улыбнулся, глядя на морщинистое лицо старика.
– Работу ищет… – проворчал Джона. – А чем мы будем платить ему? За спасибо он ведь работать не будет.
Он повернулся к Джему и хотел добавить что-то еще, но вдруг замолчал и уставился в лицо незнакомца. Прежде чем он успел сказать еще что-то, молодой парень шагнул вперед и произнес:
– Это он, миссис Кастерс. Тот самый, о ком я вам говорил. Он вынюхивал в деревне про Рейвенкрофт.
Миссис Кастерс! Брови Джема опять поднялись, выдавая молчаливое удивление. Сегодня утром сюрпризы преследовали его. Эта девушка действительно была вдовой Эмануэля Кастерса. Он ожидал, что она будет выглядеть более респектабельно. Джем посмотрел на нее невинным взглядом.
– Вынюхивал? – переспросил он с выражением абсолютного простодушия на лице. – Ну, может быть, можно сказать и так. Мне просто очень нужна работа, мэм. А что касается Рейвенкрофта – так, кажется, называется это поместье? – я просто решил выяснить, где именно могут нуждаться в работнике, и все указывали мне на это место. – Он снял кепку и стоял, держа ее в обеих руках. – Значит, вы и есть миссис Кастерс? Вы та леди, которой принадлежит поместье?
Смиренный тон, которым он это говорил, показался Клавдии абсолютно фальшивым, и она кивнула ему, как ей казалось, по-королевски, хотя сейчас ей очень хотелось, чтобы она выглядела получше и от нее не пахло так ужасно.
– Да, это я, – ответила она, – и я боюсь, что Джона прав: мы не можем нанять вас сейчас.
Глаза Джема широко раскрылись.
– Но такая леди, как вы, не должна чистить конюшню. Это не ваше занятие. Вам нужен еще один работник.
– Вполне возможно, – резко ответила Клавдия. – У нас, однако, совсем небольшое предприятие и, честно говоря, молодой человек, у нас нет возможности нанять сейчас еще одного работника.
– Я могу работать только за еду. – Джем постарался, чтобы в его голосе прозвучало отчаяние. – И я могу выполнять несколько обязанностей – лакея, посыльного… или даже дворецкого.
– Дворецкого? – Она посмотрела на него подозрительно. – Но вы не похожи на дворецкого.
И вдруг разительная перемена произошла с незнакомцем. Он вытянулся так, будто кто-то вставил кочергу ему в спину, и пригладил свои растрепанные волосы. Он поклонился, и в этом поклоне была и определенная покорность, и высокомерие слуги настоящего джентльмена, а когда он заговорил, то это был абсолютно другой тон.
– Вы правы, мадам, но мой опыт подсказывает, что внешность может быть весьма обманчива.
– Все это так, – сурово сказала Клавдия и, закусив губу, посмотрела на Джону.
– Томас и Роза приедут через несколько дней, – напомнила она ему, – а я до сих пор не заменила Моргана. Тетушку это очень беспокоит.
Морган. Джем поморщился, услышав это имя. Что случилось с Морганом? Умер? Ему было довольно много лет, когда Джем видел его в последний раз. Он покачал головой и продолжал слушать миссис Кастерс.
– Томасу очень не понравится, если его встретит какая-нибудь служанка, – продолжала Клавдия. – У нас нет никого, кто бы мог даже выполнять функции лакея.
– Но у вас есть я, – сказал Джем, улыбнувшись самой очаровательной улыбкой, какая была в его распоряжении. На него тут же уставились три пары подозрительных глаз. Молодая вдова молчала, явно сомневаясь.
Клавдия абсолютно не доверяла этому красивому незнакомцу. Хотя он не скрывал своих намерений, но почему-то задавал вопросы про поместье. С другой стороны, лучше было держать его под рукой, чтобы контролировать его самого и его намерение.
– Если вы действительно готовы работать за постель и еду, мы берем вас. Джона покажет вам, где вы будете спать. – Она отдала ему вилы. – После того как вы закончите здесь, Джона покажет вам, что еще нужно сделать.
Джем ощутил одновременно легкое разочарование и надежду. А он надеялся, что ему не придется заниматься тем, что действительно требовало знания лошадей. Хоть он и сказал, что имеет опыт такой работы, но этот опыт сводился лишь к тому, что пару лет назад он несколько недель работал чистильщиком конюшни, и он сомневался, что сможет справиться с чем-то более сложным, чем махать вилами или таскать воду. Значит, нужно было надеяться, что судьба предоставит ему возможность стать дворецким. Жаль, конечно, Моргана. Однако, подумал он, не хватало только, чтобы здесь оказался еще один старожил, который мог бы узнать его.