Песнь алых кленов. Том 1 (СИ)
Фа Ханг, загипнотизированный этим монологом, кивнул.
— Наверняка вы скучаете по ней. По ее рукам, колыбельным. По тому, что она готовила для вас. Наверняка же так, как умела варить рис мама, не умел никто больше.
— Вы говорили, что ваша мама умерла, — решил подтолкнуть к сути Фа Ханг, потому что слушать, как враг говорит о его матери, было тяжело. Он даже глаза опустил.
— Нет. Я говорил, что мою мать убили. Она была простой наложницей. Если бы не любовь отца, императора, она была бы в живых. Но он хотел, чтобы наследником стал я. Потому что любил именно мою мать, а не ту женщину… учитывая, что она сделала после его смерти — могу его понять.
— Разве не логичнее было убить вас тогда. Ведь вы были угрозой, — предположил Фа Ханг. Бэй Джэн взглянул на него удивленно и грустно, объяснил просто:
— Но я же принц. А мама только наложница. Меня не так просто было убить. Меня отправили подальше, тем более, что двор был полон предателей — никто не собирался возражать. Мою матушку зарезали при дворе, у всех на глазах, никто даже не заступился… Я осознаю, что вы не поймете, не надо. Но если бы убили вашу маму — вы захотели бы отомстить. Это же благородное дело, которое к тому же даст вам защиту от ваших врагов.
— Вы же не убьете мою маму, чтобы доказать мне? — спросил бледный Фа Ханг. Аппетит как-то пропал. Бэй Джэн спокойно и медленно ел, словно и не заметил этого. Он усмехнулся и по-доброму отозвался:
— Я знаю, что такое потерять маму. Я не стал бы причинять эту боль человеку, чьего расположения я хочу добиться. Допустим, я угрожал бы вам вашей матерью, и что? Вы спустя время спрятали бы ее от меня и сбежали. Нет, я хочу получить вашу преданность и дружбу. Я говорю о том, что могу дать вам. И это немало. Да, я разрушил дом Тьен Ю, но это было его тюрьмой, а не домом. Они оба хотят свободы. Вы — быть полезным. Вы можете пройтись и поговорить с моими людьми о том, чем они занимаются, на какие миссии я отправляю их. Поговорить со слугами и крестьянами — как видите, они все здесь живут в достатке. Я не мучаю их поборами, я не наказываю без вины, не издеваюсь над ними. Да, я пришел сюда из дворца. И знаете, это была кучка нищих и обездоленных. Они не могли прокормить даже себя. Именно поэтому я спешу. Как только императрица поймет, что я набрался сил и смог организовать здесь неплохое поселение — она будет искать способ убить и меня. Хотел бы я ей отомстить или нет, это уже не имеет значения. Но я же не плохой человек. Неужели оставите меня в беде? После того, как я столько сделал для вас. Ведь единственная моя ошибка в том, что я притащил вас сюда силой. Но так было нужно — мы пытались наладить контакт, но вы лишь сбегали. Времени не осталось, погоня почти нашла вас. Вас нужно было спасать, не тратя время на то, чтобы объяснить, зачем вам идти с нами. Фа Ханг, я обещаю вам троим полную свободу. Мне нужна ваша сила, мне нужны вы, все трое. Я не злой человек, как видите. Что скажете?
Фа Ханг смотрел, как солнечные лучи отражались от супа с рисом в миске. Он выглядел колеблющимся и глубоко задумавшимся. Наконец он поднял голову и осторожно напомнил:
— Нас было четверо. Не трое.
— С твоим учителем все в порядке. Я не причинил ему боли. Я просто отправил его подальше, дабы он не мешался, — с гордостью даже признался Бэй Джэн.
— Он ушел вместе со мной. Я хотел бы найти его.
Фа Ханг понял, что нащупал изъян — на лице Бэй Джэна было написано, что идея ему не нравится. Однако же он кивнул и позволил:
— Да, конечно. Можете найти своего учителя, как только вы тут закрепитесь. Только помни, юный заклинатель, что учитель ушел с тобой не потому, что добр к тебе. Любой подтвердит тебе — раньше твой учитель был слугой того монстра, что заключен в тебе. Он находился рядом, чтобы не пропустить пробуждения своего хозяина. И ждет только этого, сам ты не нужен ему.
***
Сяо Тун оставила от ужина больше половины. Приложила записку «Лин Ху, если это ты, то не ешь яблоко». После этого легла, но ей все еще не спалось. За окном уже стемнело, слуги и заклинатели успокоились, стало так тихо, словно они работали по расписанию и сейчас закончили и разошлись. Словно не нужно было искать до результата. Хотелось верить, что они просто копили силы, а не притаились по засадам. Сяо Тун выглянула и в сад. Небольшой прудик был так же темен, около него не наблюдалось ни барьеров, ни искажений энергии. Но наверняка кто-то прятался по кустам, хотя и их Сяо Тун не видела. Дом, казалось, спал.
Так же решил и Лин Ху. Он по-прежнему был никому не виден, поэтому решил, что достаточно быть осторожным и не попадаться в ловушки. Увы, но план состоял не в том, чтобы прятаться как можно дольше — тогда бы он просто затаился и не вылезал из укрытия. Ему нужно было найти выход из этого места, а для этого нельзя было сутки напролет отлеживаться.
Весь день он прятался в стопке пыльных матрасов в кладовке. Теперь неловко выбрался из них, неслышно спрыгнул на пол и какое-то время причесывался и поправлял мятую одежду. Успел даже подумать, что и хорошо, что никто его не видит таким помятым.
Закончив, Лин Ху осторожно выбрался из кладовки. Было так же тихо, как прошлой ночью. Словно ничего не случилось. Лин Ху проспал весь день. Иногда вздрагивал и просыпался, когда слышал шаги поблизости. Ему не было страшно. Он был достаточно сообразителен, чтобы понять, что, даже поймав его, Бэй Джэн не стал бы калечить или всерьез наказывать. Запер бы и все. Так что рисковал Лин Ху только шансом на спасение.
Он осторожно выбрался в длинный коридор. Удивительно, но даже ловушек не было видно, и это напрягало. Лин Ху было бы спокойнее, если бы он увидел рассевшуюся по углам прислугу и заклинателей. Это было бы объяснимо. Он бы двигался так же осторожно и огибал их, но он бы знал, что вот они ловушки, его все еще надеются поймать. Как-то рано было сдаваться после дня поисков.
Лин Ху был уверен — друзья догадались, что он сбежал. Он надеялся, что сейчас достаточно глубокая ночь, чтобы проверить, все ли в порядке с ними и остаться незамеченным. Лин Ху двигался осторожно, почти неслышно. Дом тоже был тих и темен, только сверчки стрекотали за окнами. Лин Ху старался смотреть во все стороны одновременно, и, когда темнота прямо перед ним зашевелилась — он это заметил и остановился. Темнота еще немного поворочалась, словно просыпалась, затем перевернулась и на Лин Ху уставились круглые рыбьи глаза, сияющие в лунном свете.
Глава 13. Фа Ханг, который сдался
Лин Ху не ошибся — была глубокая ночь. И весь дом, и так уставший за день поисков, был разбужен грохотом.
У Лин Ху не было времени искать ловушки на полу, поэтому он понадеялся, что их нет в стенах и попытался сбежать от монстра по той стене, на которой не было окон. Существо проворно бежало следом, перебирая четырьмя лапами и низко опустив голову. Лин Ху догадывался, что оно не видит его, но может почувствовать, и поэтому так вцепилось в след. И двигалось настолько проворно, что несколько раз Лин Ху приходилось уворачиваться от его длинных лап. Топало существо при этом так, словно по стене бежал конь. Лин Ху старался двигаться неслышно. Заклинание все еще защищало его, но почти впритык к нему был монстр, который указывал, где искать беглеца. К тому же из комнат посыпались в коридор заспанные слуги. Они еще не успевали сообразить, что происходит, а монстр проносился мимо них. Собственно, как и Лин Ху, чудом не задев никого из вывалившегося в коридор народа. Приходилось теперь чередовать стены и пол. Пока он бежал, он еще мог держаться на стене, но стоило остановиться хотя бы на мгновение — и он свалился бы на пол. А главное, потерял бы драгоценное время.
Он уже слышал — из сада в дом спешил Бэй Джэн со своими заклинателями. Лин Ху мог бы попробовать справиться с монстром безоружным и с запечатанной силой, но с хозяином и его слугами — вряд ли…