Песнь алых кленов. Том 1 (СИ)
— Мы будем сражаться тут? — спросил Лин Ху, осмотревшись. — У меня еще одно условие. Отдайте Сяо Тун ее оружие.
— Зачем? Она все равно не сможет им сейчас воспользоваться, — Бэй Джен поднялся и как-то показно стал разминаться.
— Именно поэтому вы можете отдать девушке ее любимое копье. Ей без него грустно.
Вернулся паук, неизвестно когда успевший уйти. Преподнес Лин Ху его собственный меч как подарок. Лин Ху безразлично принял, а паук отошел подальше под пристальным взглядом Шэвэя. Бэй Джен кивну и паук снова быстро сбежал, а вернулся с копьем Сяо Тун. Ситуация повторилась — копье ей тоже вручили как величайшую милость, но Сяо Тун его приняла. Она пока не могла понять: Лин Ху что-то задумал, или ему просто будет спокойнее, если все оружие будет при них.
Но Сяо Тун ощущала нервозность. Конечно, она еще не видела Лин Ху в настоящей битве, но противники были какие-то очень уж уверенные. Они столько сил потратили, чтобы притащить сюда их. Сейчас на кону были крах или завершение плана. Оставив копье рядом с Фа Хангом, у окна, Сяо Тун быстро подбежала к Лин Ху, пока еще ничего не успело начаться. Кусая губы, она попросила:
— Откажись.
— Это наш шанс, — шепнул Лин Ху. Шэвэй на его плече на девушку смотрел заинтересованно, явно прикидывая, стоит ли укусить ее. И Сяо Тун передумала хватать Лин Ху за руки — вдруг его оружие как собака кинется, как только решит, что хозяину грозят.
— Ты разве не видишь? Это не шанс, — тоже зашептала Сяо Тун.
— Все в порядке, ты вне этого спора, — Лин Ху поправил на ней одежду Фа Ханга, потрепал по плечу. Сяо Тун закусила губу и отрицательно покачала головой, глядя в пол произнесла:
— У меня ужасное предчувствие.
— Куда уж ужаснее, — усмехнулся Лин Ху. — Иди к Фа Хангу. Скоро все закончится, и тогда будем думать, что делать. А пока не переживай. Ничего еще не случилось.
Сяо Тун не хотела бы уходить, но Бэй Джэн откашлялся, указал ей на место рядом с копьем и добавил короткое:
— Быстрее.
Уходила она нарочито медленно, пытаясь оттянуть тот момент, когда что-то страшное начнется. Нет, не соревнование. Она ждала чего-то более жуткого. Страшнее всего, что случалось с ней до сих пор. Фа Хангу передалось ее беспокойство. Когда она встала рядом с ним, он спросил:
— Все в порядке?
— Нет, — ответила Сяо Тун и одновременно с ее ответом прозвучал сигнал к началу — протяжный звук, словно кто-то в рог трубил. Одновременно с пола поднялись вверх многочисленные тонкие ветви. Лин Ху очертил вокруг себя круг, и тот загорелся. Те ветки, что до этого потянулись к нему, упали на пол бесполезными углями. Огонь распространился и дальше по ветвям. Вскоре все оружие пылало, а Лин Ху с Шэвэем вместе все еще находились внутри огненного круга. Шэвэй защищал хозяина сзади и по бокам. Лин Ху был сосредоточен — ему показалось, что ветви, которые сгорели, были сухие и какие-то серые, словно ему отдали самые слабые. Не успел он додумать эту мысль, как под ним зашевелился пол. А ведь пол в этой зале был каменный, но ветви каким-то образом пробрались через камень и появились прямо под ногами заклинателя. Лин Ху убрал барьер, чтобы сбежать от этого копошащегося месива, но его потянуло обратно — его лодыжку уже обвила одна лоза. Слишком тонкая, чтобы Шэвэй мог ее подцепить зубами, не задев хозяина, но Лин Ху быстро срезал ее мечом и ушел в сторону, как ему казалось, от Бэй Джэна. Но там, где он думал стоит противник, было уже пусто. Лин Ху вовремя понял, что искать надо сзади, последовал первый удар, который он отбил, потом второй. Лин Ху не мог атаковать, только защищаться. Он отступал, но заклинатель снова оказывался вплотную к нему. И Лин Ху мельком глянул — его загоняли к стене. Обнаружив это, он вместо того, чтобы отбить атаку, уклонился и перевернулся назад, словно падал. Но вместо падения кувырнулся назад, задержался на руке, упертой в пол, и снова встал ровно на ноги. Бэй Джэн, который его преследовал, едва не врезался в него. Остановиться успел, но практически нос к носу с Лин Ху, между ними оставалось такое узкое расстояние, что бамбуковый шест просунуть нельзя было. Резко, пока противник не успел отстраниться, без раздумий Лин Ху мечом сбоку пронзил его. Лезвие вошло под ребрами и вышло около ключицы Бэй Джэна. Даже Шэвэй не понадобился — он оставался за спиной противника на случай, если тот отклонится.
Будь Лин Ху обычным заклинателем, впервые вышедшим за стены школы, он бы, во-первых, и убить не смог бы, а продолжал поединок, а во-вторых — решил бы, что победил. Но он ощутил — что-то не так. Меч вошел странно, запаха крови нет, да и самой крови. Да и Бэй Джэн продолжал смотреть на него осмысленно, спокойно, а когда понял, что Лин Ху в замешательстве — улыбнулся. Под его одеждой словно змеиное гнездо зашевелилось.
Шэвэй отреагировал на замешательство хозяина, самая большая голова вцепилась в плечо Бэй Джэна, попыталась рвануть, но тоже оказалась в замешательстве. Ткань на груди от змеиных зубов порвалась. В этом разрыве стало видно, что под одеждой тоже ветки. Казалось, весь Бэй Джэн состоит из этих ветвей. Шэвэй отступил на безопасное расстояние.
— Видите ли, — заговорил Бэй Джэн. Не собираясь его слушать, Лин Ху быстрым движением поджег его плечо и отпрыгнул, но прыжок получился прерванным — его руку и ногу слева держали ветки, — у меня было очень мало сил, но очень много желания мести. С этим нужно было что-то делать, иначе я бы ничего не добился и остался тем, кем был — напуганным мальчишкой с горсткой крестьян. Потому я впустил демона в свое тело. Или вы думали, что я выжил бы до сих пор, не будучи защищен и изнутри?
Лин Ху обрубил те ветки, что держали его, но к нему подбирались новые. Он не мог даже встать — срубал тянувшиеся к нему побеги, но на их месте словно вырастали еще. Вместо одной три, вместо трех девять. Их становилось слишком много, и вскоре Лин Ху оказался привязан этими ветками к полу. Трудно было даже дышать, Шэвэй не отзывался — он издавал задушенный панический звук. Он был так же привязан к полу. Бэй Джэн не обращал внимания на то, что горел. Одежда на плече истлела, обнажив тело, состоящее из веток. Они были черные от огня, но по-прежнему двигались и не ломались. Бэй Джэн небрежно стряхнул пламя.
Лин Ху перевел взгляд туда, где были Сяо Тун и Фа Ханг, которых он подвел. Рядом с ними сидела на корточках Ксу Руо и улыбалась так, словно предвкушала что-то. Бэй Джэн тем временем без спешки подошел к обездвиженному противнику.
— Хватит! — послышался голос Сяо Тун. — Вы же победили! Даже я к вам присоединюсь, только хватит!
Она видела что-то, чего Лин Ху не мог видеть с пола. И впервые за все время здесь ему стало страшно. Он мог сопротивляться раньше, но теперь был беспомощен. Он понимал — впереди что-то хуже смерти…
Бэй Джэн остановился прямо над ним, махнул зрителям, словно оленя на охоте добивал, и объяснил:
— Вы же будете служить мне. Я могу решить все ваши проблемы. Но я хочу показать, что будет, если вы ослушаетесь.
Ветви натянулись так сильно, что было не вдохнуть, особенно в некоторых местах — запутали пальцы, запястья, лодыжки. Первым хрустнул безымянный палец на левой руке. Лин Ху не выдержал и закричал. Он панически думал о том, почему его не спасают. Он не видел…
Сяо Тун и Фа Ханг были на таком же коротком поводке из веток прикручены к подоконнику. Фа Ханг пытался вырвать лозы или подоконник, как получится, а Сяо Тун - достать свое копье, которое вдруг оказалось далеким, рукой не дотянуться. От крика у них внутри все похолодело. Это было больнее, чем если бы ломали их. Они даже замерли на миг. Но хруста тут же стало больше — влажного, жуткого, крик боли давился, словно Лин Ху рот закрывали. Он чувствовал, как кости в его теле одна за другой ломались — запястье, ключица, пальцы, лодыжка. Боли было столько, что он боялся не выдержать.