Все имеет свою цену
— Здесь не так плохо, как кажется.
Внутри сарая пахло сыростью и плесенью. Брай отпустил ее руку и встал на колени, чтобы развернуть сверток. В темном углу, куда не проникал лунный свет, что-то зашуршало, и Сандра попятилась.
— Это белки. — Брай раскатал одеяло. Внутри свертка оказалась бутылка рому, несколько банок кока-колы и два стакана. — Садись, — предложил он и стал смешивать два коктейля.
Сандра осталась стоять.
— Это приготовлено для Фелисии?
— Ты знаешь Фелисию?
— Ты сегодня с ней пришел на вечеринку?
— Почему ты спрашиваешь?
— Так с ней?
Брай передал ей стакан.
— Да, с ней. И она здорово разозлится, что я бросил ее у Фрилендов.
Сандра глотнула из стакана. Много рому и очень мало кока-колы. Она еще никогда не пробовала теплую кока-колу. И не пила таких крепких напитков.
— Ты бы и ей смешал такой коктейль?
— Нет. Она еще ребенок. Не то что ты. — Он похлопал рукой по одеялу рядом с собой.
Сандра села, и он немедленно обнял ее. Мысль о том, что она увела его у Фелисии, заставила ее затянуть поцелуй дольше обычного.
— Блеск! — сказал он, отрываясь от нее. — Ну ты и мастер целоваться! — Он допил стакан. — Хочешь еще?
К тому времени, как они допили третий стакан, его руки трогали ее тело под юбкой. Она постанывала от ощущения, которое вызывали у нее его пальцы.
Когда он неожиданно откатился от нее, она протянула руку, чтобы вернуть его.
— Ты захватила что-нибудь с собой, — спросил он хриплым голосом.
— Я не...
— Поставлена диафрагма?
— Нет.
— Я сейчас вернусь. — Он бросился от нее в темноту — и пол лодочного сарая заскрипел под его шагами. Мгновение спустя она почувствовала, как он снова лег рядом с ней.
— Нам не следовало бы... — сказала она, когда он, засунув руку под юбку, нащупывал пояс ее штанишек.
— Все будет о'кей, — заверил он. — Я надел резинку.
Когда он вошел в нее, она вскрикнула. Не успел он качнуться пару раз, как, застонав, упал на нее.
— Извини, — пробормотал он, уткнувшись в ее шею. — Ты вела себя так... я не догадался, что ты девственница.
Он все еще находился внутри, правда, сильно уменьшившись в размерах.
— Не беспокойся об этом, — сказала она, спрятав лицо у него на груди. — Я рада, что это у меня случилось с тобой.
— Я тоже, — сказал он. Он лежал на ней, не двигаясь. Мгновение спустя он пробормотал: — Со мной это тоже в первый раз. Я таскал эту резинку в бумажнике целых три года.
Она подняла вверх руку и коснулась его щеки.
— Брай, — прошептала она.
— Хорошо, — отозвался он. Брай прижал губы к ее губам, и она почувствовала, как он начал снова расти, набирая силу. Он начал двигаться внутри нее, и у нее перехватило дыхание от удовольствия.
* * *
Как хорошо, что матери Сандры все еще нет в городе, думал Брай Ролингс, возвращаясь перед рассветом в родительский дом. Заниматься любовью в постели, наверное, несравненно лучше, чем на полу полусгнившего лодочного сарая. Едва переступив порог, он остановился, чтобы снять ботинки.
— Не трудись, Брай, — сказала Флоренс Ролингс из гостиной. — Я не сплю. — Она включила свет.
— Извини, мама.
— Приготовить тебе кофе?
— Я бы лучше немного поспал.
— Где ты был, Брай? Опять шляешься до рассвета.
Она вдруг заплакала. У Брая что-то оборвалось внутри. Она столько раз плакала из-за отца, что он дал себе слово: из-за него она плакать не будет. Он подошел к ней и обнял за плечи.
— Не надо плакать, мама.
— Что здесь происходит? — спросила его сестра Элизабет, заглядывая в комнату. — Почему мама плачет? — Десятилетняя Фрэнни уставилась на Брая огромными глазищами, как будто он был великаном-людоедом.
Он провел рукой по волосам.
— А ну-ка, марш в постель. Обе. Вас это не касается.
— С кем ты был, Брай? — спросила Флоренс. — С кем-нибудь из этих хулиганов из школы?
— Я был с девочкой, мама.
— С какой девочкой? Мы знаем ее родителей?
— Я знаю, — сказала Элизабет. — Он встречался с этой ужасной Сандрой Вейл.
Брай почувствовал, как напряглось под его рукой тело матери.
— Что значит «ужасной»? — спросил он у сестры.
— Это она была моей соседкой по комнате, о которой я тебе рассказывала. Та, которую выгнали из Веллингтона.
— Отправляйтесь в постель, — прикрикнула Флоренс Ролингс на дочерей. Брай встал со стула. — Одну минутку, Брай. Я хочу кое-что сказать тебе.
* * *
Звонок этой девочки не был для Флоренс неожиданностью. Она даже дала горничной указание передавать телефонную трубку ей, если Брая будет спрашивать женский голос.
— Кто говорит? — спросила она.
— Сандра Вейл. Брай дома?
— Он уже уехал в школу.
— Уже? Но...
— Он уехал раньше, потому что я попросила его об этом. Я не хочу, чтобы он встречался с такой девушкой, как вы.
— Как я... Но вы меня не знаете, госпожа Ролингс.
— Я знала вашу мать, мисс Вейл. Этого достаточно. Не звоните больше моему сыну. — Она решительно положила трубку. И улыбнулась. Она почувствовала удовлетворение. По крайней мере Брая она спасла от мертвой хватки одной из женщин семейства Вейлов.
* * *
Остальную часть вечера Сандра проплакала. Глаза распухли, взгляд помрачнел. Когда служанка ушла спать, Сандра заказала разговор с Европой.
— Тетя Алекс! — выпалила Сандра, когда Александра Мейнворинг взяла трубку, — случилось нечто ужасное! — и снова расплакалась.
Алекс подождала, пока рыдания Сандры стихли, а затем обо всем подробно расспросила.
— Бедная Сандра. Никто не предупредил тебя. Думаю, это следовало бы сделать мне, но кому захочется рассказывать девочке такие вещи о ее матери!
— Какие вещи, тетя Алекс? Я не понимаю.
— Мне кажется, нет никакой возможности, щадя тебя, обойти острые углы в этой истории. Так что буду с тобой жестоко откровенна. Флоренс Ролингс имеет веские причины ненавидеть твою мать и не разрешать своему сыну встречаться с тобой.
— Но Брай сказал мне, что его отец и мой были друзьями.
— Были. И от этого еще ужасней выглядело то, что твоя мать соблазнила Брайана Ролингса.
У Сандры перехватило дыхание.
— Я этому не верю.
— И я не поверила сначала. Пока она не забеременела от Брайана Ролингса и не попыталась выдать его ребенка за сына Чарльза...
— Ты имеешь в виду Бенджамина?
— Твои родители разошлись из-за смерти Бенджамина. Они разошлись потому, что Гизелла оказалась неверной женой. Ты простишь меня за то, что я не рассказала тебе об этом раньше? Ты была еще такая маленькая. Я старалась оградить тебя, и в результате тебе пришлось узнать об этом таким образом... Извини меня. — Сандра почувствовала, как горят ее щеки.
После разговора у Сандры осталось одно желание — плакать. Но слез не было.
* * *
Прибытие Гизеллы домой сопровождалось большой суматохой. Сандра увидела ее в холле в окружении десятков чемоданов. Мать вошла в гостиную и огляделась вокруг.
— Я забыла, как безвкусно выглядит эта квартира, — сказала она вместо приветствия. — Первое, что я собираюсь сделать, — это подыскать новое жилье.
— Я думала, что тебе квартира нравится, потому что наверху живет дядя Тру, — сказала Сандра.
— Разве это имеет какое-нибудь значение? — Она обняла Сандру. — Мы сегодня поужинаем вместе, и ты расскажешь мне, как идут твои дела с репетитором.
И она пошла дальше, красивая, изумительно пахнущая. Сандре хотелось снова обнять мать. Забыть все ужасные вещи, которые рассказала ей тетка. Но тут она вспомнила о Брае и о том, что она потеряла.
* * *
— Все организовано, — сказала Сандре Гизелла в тот вечер за ужином. — Ты отправишься в школу на последней неделе августа. Таким образом, у нас еще будет масса времени, чтобы обновить свой гардероб. — Она помолчала, пока служанка вносила горячее. — Итак, чем ты здесь занималась?