Миднайт Хилл
– Надеюсь, что родится мальчик. А то вдруг со второй беременностью тоже будут проблемы.
– Господин О’Коннелл, – вдруг произнесла Дороти, которую Альфред невольно подталкивал за свою спину. Она гордо выпрямилась, оправив платье. – Когда вы познакомите нас со своей красавицей-женой? Может, и О’Коннеллам пора подумать о пополнении?
Он кокетливо ухмыльнулся, слегка наклонившись к Дороти, чем вызвал очередную тревогу у ее мужа.
– Когда-нибудь обязательно, – бархатный голос и тягучий взгляд вызвали у нее непонятные эмоции, – но моя дорогая супруга неважно себя чувствует. Может, вы со мной потанцуете, госпожа де Лордес? – он протянул руку.
– Моя жена тоже неважно себя чувствует, – вступился Альфред, загородив ее собой. – Так что такой быстрый танец пропустит.
О’Коннелл выпрямился в полный рост и с прищуром посмотрел на Альфреда. Тот тяжело дышал и неуклюже поправил очки, выпятив грудь вперед.
– Как скажете. Хорошего вечера, господин де Лордес.
О’Коннелл манерно развернулся на пятках и бодрым шагом направился в танцующую толпу, поставив осушенный бокал на поднос проходящего мимо официанта. Альфред снова подхватил жену под локоть и повел ее ближе к столам.
– Он меня каждым движением своим раздражает, – забормотал Альфред. – «Извините, что руковожу вашим балом», – попытался он спародировать заигрывающий баритон О’Коннелла. – Оно и видно, охочий до власти.
Дороти хмыкнула, но обернулась, высматривая в толпе черный фрак. О’Коннелл уже мастерски закручивал в танце стройную, как осина, девицу.
– Почему он не приводит жену? Она точно у него есть? – спросила Дороти, поправив выбившиеся из прически каштановые пряди.
– Кольцо есть. Да и вроде ее видели те, кого он приглашает к себе в поместье, – шептал жене на ухо Альфред. – Говорят, рыжая красавица, выше него ростом.
– Слышала, – вздохнула она. – Но странно это. Может, он ей изменяет?
Альфред лишь пожал плечами, положив в рот аппетитное канапе. Спустя какое-то время из толпы вынырнул запыхавшийся Пол с широкой улыбкой на лице. Он уверенным движением убрал волосы назад и буквально подскочил к столу с угощениями, где стояли де Лордесы. Щеки его раскраснелись.
– Вот вы где! – воскликнул он.
– Чего это вы такой возбужденный? – поинтересовался Альфред.
– Я танцевал с такой прелестной девушкой, а потом умудрился наступить ей на ногу. Дважды, – Пол взметнул брови и сжал губы, выражая комичность ситуации. Дороти сдержанно усмехнулась. – Так что с танцами пока хватит.
– Я думал, вы мастер в танцах, – заметил Альфред.
– Польщен, но в кабаках под другую музыку танцуют.
– Позвольте вас на минуту, Альфред, – сказал возникший рядом мистер Майлз. – Думаю, вашу жену можно оставить под присмотром мистера Гаста.
– Конечно, – Альфред отошел, с опаской оглядев толпу в поисках О’Коннелла, и, не заметив его, отправился вслед за хозяином бала.
Пол и Дороти смотрели друг на друга с улыбками. Грудь под синим костюмом все вздымалась. Видимо, танец действительно был очень быстрым и изматывающим. Сейчас играла куда более спокойная мелодия.
– Может станцуем, что стоять? – предложил Пол, протянув руку.
– Можно. Альфред обычно не танцует, а мне остается только наблюдать, как веселятся другие. Ноги не отдавишь? – она лукаво ухмыльнулась.
– Я себе такого не прощу.
Пол подхватил Дороти за талию и аккуратно повел вдоль столов, чтобы не углубляться в толпу. Он все еще не мог отдышаться от прошлого танца. Темные глаза счастливо блестели, заражая своим задором и Дороти. Она так давно не танцевала, что с неожиданной прытью пустилась вперед, темпа музыки ей явно недоставало. Рука в митенке уверенно обхватила горячие пальцы Пола. Он же, охмеленный шампанским, по-новому взглянул на нее. Дороти не была красавицей, но та решимость, которую она умела проявлять, несомненно, могла очаровать. Пол бы не удивился, если бы узнал, что именно Дороти сделала первый шаг в их отношениях с Альфредом.
Сам Альфред наблюдал за ними издалека. Они с мистером Майлзом стояли в отдалении от лишних ушей.
– Послушай меня, Альфред, – тихо говорил Майлз. – Я весь вечер наблюдаю за О’Коннеллом. Нечисто тут дело. Поверь моему опыту. Он пьет с будущим городским советом. С судьей. А они должны пить с тобой, мэром. Понимаешь, о чем я? – Альфред неуверенно кивнул. – Он их всех подмял под себя. Твой отец всегда говорил, кто на балу у Майлза кучкуется, те и затевают мятеж. Альфред был очень мудрым политиком, можешь мне поверить. О’Коннелл купил совет. Отдашь им власть, и все, ваш род можно будет выбросить на свалку.
Альфред возмущенно взметнул брови, взглянув на Майлза. Тот по-отечески похлопал его по плечу.
– Твой отец был мне близким другом, ты это знаешь. И хоть ты на него не похож, – он окинул собеседника с макушки до пят, – человек ты не глупый. Хоть и ляпнул что-то там про экзорцизм с трибуны ратуши. Поверь мне, сынок, эти крысы уже танцуют под дудку О’Коннелла. Отдашь им полномочия, на следующий срок не рассчитывай. Сам должен был им отстегнуть, но раз уж у тебя иные принципы, – Майлз глотнул из бокала, – то хотя бы вожжи не передавай этому подхалиму.
Заразительный громкий смех О’Коннелла и правда раздавался рядом с судьей и будущим главой совета. Альфреду показалось, что он бросил свой озорной взгляд прямо на него.
Шло время, и Пол окончательно расслабился. Он уже и забыл о своих проблемах, подходя то к девушкам, то к подносам с выпивкой. Он давно приметил красавицу в углу зала. Бордовое платье с вышивкой, длинные черные перчатки, бархотка, вуаль и подвеска, скользящая по ключице в глубокое декольте. Оно-то и привлекало Пола. Вероятно, это была актриса театра. Она выглядела немного старше девушек вокруг, но была роскошнее их.
Пол подумал, что достаточно пьян и воодушевлен, чтобы пригласить ее на танец. Он поправил одежду и все же мялся неподалеку еще какое-то время, наблюдая за ее изящными движениями. Она с гордым видом смотрела на танцующие пары, но стояла одна. Тонкие пальцы в перчатках гуляли по бокалу с вином, и только за этим можно было наблюдать вечно. Наконец, уняв дрожь в сердце, он сделал к ней навстречу несколько шагов. Девушка заметила его краем глаза и взглянула с прищуром, как лисица перед атакой. Пол запнулся, но, не подавая виду, приблизился к ней.
– П-позвольте пригласить вас на танец, – сказал он. Грудь беспокойно вздымалась, а в голову будто ударил весь выпитый алкоголь.
Она хмыкнула, изучая его, а затем молча перевела взгляд на толпу, продолжая разглядывать гостей. Внутри все упало, его отшили, как ребенка. Пол повел бровью, вздохнул и хотел было развернуться и уйти, но девушка заговорила таким глубоким голосом, что он замер на месте.
– Когда подходите к таким женщинам, как я, нужно вести себя увереннее, мистер…
– Гаст, – подсказал он, готовый провалиться сквозь землю и сбежать с бала, только чтобы не попадаться ей больше на глаза.
Она приблизилась, и по телу Пола прошла дрожь. Он вытянулся стрункой, старался не опустить взгляда на ее грудь. Кажется, он покраснел до самых ушей, а ее кожа была такой белой и тонкой, что вены выстраивали под ней мраморные узоры. Она отставила бокал.
– Вы хоть знаете, кого зовете на танец? – черные глаза блеснули из-за вуали.
– Роскошную даму без кольца на пальце?
Она засмеялась почти шепотом. Даже волнистая рыжая прядь выпала из прически, придав лицу еще большую утонченность.
– Гораздо лучше, мистер Гаст.
Она подошла к нему вплотную. Пол тут же сомкнул губы, начав дышать через нос, чтобы не выдать количество выпитого алкоголя. Он дрожал перед ней как подросток, когда положил руку на тонкую талию. Девушка была такой высокой, что умудрялась смотреть в его глаза не задирая подбородка. Радужка была такой темной, что было не видно, где она кончается и начинается зрачок. Багровые губы растянулись в кокетливую улыбку. Пол словно одеревенел. Нет, до таких женщин он еще не дорос, но все же повел ее по залу под солирующую скрипку.