Леди Ариэлла Уоторби (СИ)
Герцог рассмеялся и заметил:
— Сомневаюсь, что у котенка вышло что-то путное из этой затеи..
— Ну, терпение и труд, — задумчиво произнесла я, все так же разглядывая монстра. — Хотя, полагаю, в данном случае требуется или топор, или пила.
— Гильотина, — предположил Дэсмонд.
Эм, нет, голову я в любом случае есть отказываюсь, она страшная и усатая.
Герцог воззрился на голову, затем лукаво взглянул на меня и поинтересовался:
— То есть мне не стоит обзаводиться усами?
— Побойтесь Пресветлого, вы только-только от шрама избавились, притворно-испуганно воскликнула я. — К тому же вам усы не пойдут.
— Вот как? — изумился оттон Грэйд.
— А если и пойдут, то всегда будут напоминать мне о нем, — я указала ножом на морского гада, и поинтересовалась: — А почему вы не приступили к трапезе?
Усмехнувшись, герцог предельно честно ответил:
— Вполне обоснованно опасаюсь подавиться.
— Он настолько невкусен? — откровенно удивилась.
— Вы настолько забавны, — парировал лорд Грейд, — что есть опасность подавиться от смеха.
— О да, я вооружена и опасна, — взмахнув ножом, согласилась я.
Дэсмонд улыбнулся, отнял у меня нож, а затем и вилку, и, оторвав вторую клешню у краба, разместил ее в щипцах. Хруст, и моей же вилкой герцог вновь извлек мясо.
— Без соуса, — потребовала я.
— Как пожелает моя леди, — скармливая мне вторую порцию, прошептал лорд оттон Грэйд.
— Без соуса не так вкусно, — в итоге была вынуждена заметить.
А затем, пока я задумчиво жевала, он извлек хвост, просто вдернул его из ракообразного, руками раскрыл, почистил от чего-то темного, и расположив на тарелке, порезал на несколько частей, полил соусом, и положил вилку, чтобы мне удобнее было ее взять. А нож забрал.
— Не доверяете, — констатировала я, беря бокал с вином.
— О, вы были столь убедительно-кровожадны, — поддел Дэсмонд.
— А с вилкой я смотрюсь менее кровожадно? — полюбопытствовала, пригубив вино.
Герцог улыбнулся, забрал у меня вилку, и подал мне ложку, извлеченную из соуса.
— Лорд оттон Грэйд! — возмутилась я.
Мне незамедлительно вернули вилку, но улыбка при этом у герцога была весьма лукавая.
— Благодарю, — сурово ответила я.
Мне улыбнулись. Затем лорд оттон Грэйд приступил к разделке собственного членистоногого, а я… пила вино и смотрела, как его сильные пальцы ломают клешни, с куда большей силой, чем это делали щипцы, да и ел герцог руками.
— Ари, вы ничего не едите, — заметил Дэсмонд.
Я перевела несколько рассредоточенный взгляд с его рук, и посмотрела в черные глаза. Взглянула и вдруг осознала, что не могу отвести взгляд. Черные глаза герцога переливались зеленоватыми всполохами, притягивая, завораживая, изумляя.
— Это щит, — сообщил оттон Грэйд, — наступает ночь, я усиливаю его, отсюда и подобный зрительный эффект.
— Проклятие? — почему-то спросила я, все так же не отрывая взгляда.
— Магия, — улыбнулся Дэсмонд.
Смущенно опустив глаза, я взяла вилку и вернулась к ужину, последовав примеру герцога, который разломав панцирь ракообразного, извлек мясо и оттуда. Я бы на такое не решилась.
Внезапно возле стола возник Янир, низко поклонился и произнес:
— Пиратская шхуна к северу.
— В водах проклятого моря? — герцог усмехнулся. — Бери двоих. — Могу сам, — возразил дух ветра.
Ничего не ответив, лорд оттон Грэйд лишь молча взглянул на него.
— Понял, — Янир вновь поклонился, затем улыбнулся мне и взмыл вверх.
Я же поймала на себе встревожено-злой взгляд герцога, который даже дышать стал иначе — резко.
— Ариэлла, — он яростно сузил глаза, — вы… беседовали с духом ветра сегодня?
— Вас это удивляет? — поинтересовалась я.
— Яниру было запрещено приближаться к вам, — холодно произнес герцог.
Мне хотелось ответить, но стоило взглянуть на лорда оттон Грэйд, как мое внимание вновь привлекли его удивительные глаза, которые теперь были словно полны всполохами зеленого огня. Это завораживало, как завораживает танцующее пламя свечи, как завораживает огонь в камине, это то, на что можно смотреть почти бесконечно…
— Ариэлла, — голос герцога теперь звучал куда как мягче, — я задал вам вопрос, а вы… Не стоит на меня так смотреть, Ари… я…
И герцог на мгновение закрыл глаза, а когда открыл, я вновь не могла оторвать взгляда.
— Ари, — укоризненно произнес он.
— Янир сказал мне об очевидном, о том, что отныне мы с вами муж и жена и мне стоит сделать шаг навстречу, чтобы не пасть в бездну ненависти. Мне очень тяжело переступить через все, что между нами произошло… Всегда тяжело переступать через себя, особенно если вины за собой не ощущаешь. Но я это сделала. Искренне надеюсь, что мне не придется пожалеть.
Я перевела взгляд, посмотрела в ночь, темную и беспросветную из-за зеленого сияния, охватывающего корабли. И почему-то спросила:
— Вам трудно постоянно быть сильным?
— Привык, — задумчиво ответил лорд оттон Грэйд.
— Вы порой очень агрессивны, — все так же не глядя на него, произнесла я.
— Привык, — герцог усмехнулся.
Это была очень горькая усмешка.
А я почему-то сказала то, о чем в этот момент невесело размышляла:
— О таких людях как вы, обычно пишут в истории.
— Такие люди как я обычно пишут историю, — парировал лорд оттон Грэйд.
— Вы пишите кровью, о вас пишут чернилами, — мне стало как-то грустно и неуютно.
— Вина? — предложил лорд.
— Чай, — тихо ответила я.
— Тороп, — позвал Дэсмонд.
Лакей принес воду для рук, и, ополаскивая пальцы, герцог задумчиво молчал. После долго вытирал ладони, затем приказал:
— Жаркое, пирог, чай.
— Вино убрать? — поинтересовался лакей.
— Нет, — решил за нас обоих герцог.
Мне вдруг подумалось, что отныне он всегда будет решать все за меня. От этой мысли стало как-то неуютно. Я вновь перевела взгляд на море и к искреннему удивлению, заметила две яркие фиолетовые вспышки.
— Боюсь, — напряженно вглядываясь в горизонт, произнес герцог, — мне придется вас оставить.
— Пиратские шхуны? — встревожено спросила я.
— Стихийный маг на одной из них куда большая проблема, чем корсары, — лорд оттон Грэйд поднялся, склонившись, поцеловал мою дрогнувшую ладонь и добавил. — Ложитесь без меня, Ари, вероятно вернусь на рассвете.
Герцог ушел не оборачиваясь, на некоторое время скрылся в каюте, затем сбежал вниз по лестнице, и, используя трос, спустился на одну из подплывших двухмачтовых бригантин. На обоих кораблях раздалась мерная барабанная дробь, и духи ветра каплями бесконечности начали форсировать ход, подчиняясь ускоряющемуся ритму. К тому времени как они скрылись во тьме, я уже стояла у поручня, пытаясь не потерять из виду. А Южная армада, не сбавляя хода, шла в прежнем направлении… Вскоре мы удалились от места боевых действий, и огненные всполохи перестали озарять горизонт.
Есть в одиночестве мне не хотелось, и, отказавшись от чая, я поначалу некоторое время бродила по второй палубе, а после вернулась в каюту.
Открыла дверь, магические шары мгновенно вспыхнули ярче, вошла и остановилась. На столе лежал цветок мальвы. Светло фиолетовый, свежесорванный цветок мальвы!
Я торопливо подошла к окну, закрыла ставни, закрепила крючком. Двери запирать не стала, но которым заблокировала дверную ручку, иной раз посильнее замков, особенно если предположить, что на корабле есть маг. И только после этого я подошла к растению, присела перед столом, внимательно разглядывая цветок. Что ж, я ошиблась — сорван он был не сегодня. Накануне или возможно вчера утром, после чего был помещен в воду, так как срез оказался влажным от воды, а не обладал капелькой мутного сока. Забавно. Поднявшись, я огляделась — мундира на спинке стула не было — герцог надел перед уходом, рубашка, ношенная, в которой герцог вернулся, когда я расчесывала волосы, исчезла. Значит как минимум один человек, стирающий одежду адмирала, здесь был.