Дамский секрет (ЛП)
Лили наконец-то закончила ее чистить и, нахмурившись, воззрилась на Джорджи.
— Напомни, зачем я это делаю, — попросила Джорджи.
— Ты Джорджиана Найт, сестра графа Дансмора.
— Да. Я Джорджиана Найт. И это мой шанс сыскать доказательства. — Она сделала глубокий вдох. — Ну как, выйдет?
На миг Лили задумалась.
— Ты похожа на миловидного мальчика, но все-таки на мальчика. Так, пожми мне руку.
— Он не станет жать мне руку, — проговорила Джорджи, обхватив ладошку Лили. — Он граф.
— А может и пожать. Он ненавидит влажные ладони и, вероятно, решит тебя проверить. Попробуй пожать по-мужски.
Джорджи крепко стиснула руку Лили и слегка качнула. Засим Лили перевернула руку Джорджи и провела кончиками пальцев по ладони.
— Хорошо. У тебя шероховатые руки. Возня с декорациями не прошла бесследно. Рукопожатие тоже хорошее. Хотя лучше немного укоротить ногти. — Лили наклонилась и вдохнула, закрыв глаза. — Ты пахнешь неправильно. Подожди… у меня кое-что есть. — Она поспешно удалилась и вернулась с маленькой баночкой. — Помада, — пояснила она. — Сэр Найджел оставил.
Джорджи нахмурилась.
— Не хочу пользоваться помадой.
— Я не предлагаю обмазать волосы. Лишь нанести чуточку для запаха и убрать волосы за уши.
Джорджи окунула пальцы в банку и, разогревая, принялась растирать восковое вещество между большим и указательным пальцами. Аромат усилился. На ум тут же пришли леса, темные и дремучие. Сосны. Совершенно неженский запах. Она растерла вещество между ладонями и быстро пробежалась пальцами по волосам, за ушами и по шее. Остатки она нанесла на запястья.
Закончив помадиться, Джорджи улыбнулась.
— Ну как?
Лили, шагнув вперед, принюхалась.
— Гораздо лучше. Теперь ты пахнешь как мужчина. Вообще-то ты похожа на Гарри, когда ему было лет пятнадцать-шестнадцать.
— Пятнадцать? — ужаснувшись, изрекла Джорджи. — Я выгляжу на пятнадцать?
— Не волнуйся, — быстро успокоила Лили. — Тебе можно дать больше. В пятнадцать Гарри выглядел на двадцать.
Джорджи окинула ее скептическим взором и снова повернулась к зеркалу. На самом деле Лили была недалека от истины. Она походила на младшего, менее мужественного брата Гарри. Она остановила взгляд чуть ниже талии и насупилась.
— Есть старые чулки?
Лили, захохотав, принялась рыться в ящике, вытащила розовый шелк и протянула Джорджи, которая его распутала и привела в должный вид. Как только Джорджи все устроило, она расстегнула пуговицы на бриджах и заправила чулки внутрь, привела в порядок кальсоны и застегнула пуговицы. Засим она повернулась к Лили.
— Что думаешь?
— Восхитительно. Но лучше поправить чулок, если не хочешь, чтобы у Харланда глаза на лоб полезли.
— Милорд, к вам пришел молодой человек. Мистер Феллоуз. Говорит, у вас назначена встреча насчет должности камердинера. — Голос Тейлора звучал немного укоризненно, собственно, как всегда.
Харланд вскинул глаза. Должно быть, пришел кузен Лили Хокинс.
— Приведите его, пожалуйста.
Несколько минут спустя Тейлор вернулся с молодым человеком и тотчас удалился, закрыв за собой дверь.
Феллоуз отвесил поклон и снял шляпу, встав в нескольких шагах от стола, где сидел Натан.
— Милорд, — тихо проговорил он. — Спасибо, что согласились встретиться.
Натан молча на него смотрел. Вряд ли Феллоузу больше двадцати. Невысокий, стройный, белокурый. Юный и хрупкий юноша с легкостью мог приглянуться джентльмену, коим, как сообщалось, был его предыдущий господин.
Феллоуз стоял безмолвно и неподвижно, покуда Натан его рассматривал. Рубашка хорошо накрахмалена, превосходно завязанный платок, без сомнений, извещал о навыках. Лили не обманула про манеру держаться. Феллоуз казался невозмутимым и спокойным, без смущения сносил испытующий взор Натана и не чувствовал необходимости говорить.
Натан встал и обогнул стол, сцепив руки за спиной.
— Мистер Феллоуз, вы хотите служить у меня камердинером?
— Хочу, милорд.
Он стоял как статуя, шляпа повисла на кончиках пальцев. Судя по всему, он не нервничал.
— Почему?
Ответил Феллоуз лишь спустя несколько секунд:
— Мне нужна работа. А у вас репутация очень элегантного джентльмена, милорд. Прислуживая вам, я сделаю себе имя.
В ответ на эти дерзкие слова Натан промолчал. Тянувшуюся все дольше тишину он умышленно не заполнял. Однако Феллоуз не издал больше ни звука. И не обернулся. Он стоял смирно, просто ждал.
Минуло две минуты.
Натан долго беседовал с другими восемью кандидатами, но в случае с Феллоузом в этом не имелось надобности. Он уже чувствовал, что сумеет вынести спокойного тихого юношу. Что же до навыков, был лишь один способ выяснить.
— Назначу вам срок испытания — месяц, — сказал Натан. — Приступаете в понедельник.
Изумившись, Феллоуз вздрогнул. Он скосил светлые глаза влево, а затем снова перевел в центр.
— Что… не могли бы вы рассказать про условия найма, милорд?
Натан равнодушно пожал плечами.
— Об этом позаботится Тейлор. Будьте любезны, загляните к нему по пути к выходу. — Он отвернулся с намерением устроиться в кожаном кресле за столом.
— Милорд?
Натан обернулся, недовольно сведя брови. Он отпустил юношу. О чем еще здесь говорить? Феллоуз уже получил работу, разве нет?
— Да?
Феллоуз прикусил губу. А затем протараторил:
— Я… хотел обговорить… кое-какие детали.
— Детали?
Феллоуз закашлялся, и на щеках расцвел алый румянец. Тем не менее он продолжил:
— Я надеялся, у меня будет своя комната, милорд. И… — Он замолчал, заметив, как Натан приподнял брови и напустил на себя скептический вид.
— И?
— И свободные полдня раз в неделю, — выпалил он.
Выдвинув эти требования, Феллоуз снова замолчал и потупил взор. Лицо все еще полыхало румянцем. Натан его рассматривал. Его не интересовали подробности найма слуг — этим занимался Тейлор. Но просьба Феллоуза казалась приемлемой, и Натан уважал молодого человека за то, что он осмелился высказаться.
— Хорошо. — Он пожал плечами и взял колокольчик.
— С-спасибо, милорд, — заикаясь, проговорил Феллоуз.
Феллоуз послушно устроился там, куда указал Натан. Сел он чопорно, прижав колени друг к другу и пристроив шляпу. Поймав взор Натана, он медленно раздвинул ноги. В ожидании Тейлора Натан безмолвно наблюдал за Феллоузом. Право, он еще щенок. О чем Натан думал, предлагая эту должность юнцу? Пусть и в порядке испытания.
Вошедший Тейлор не обратил на Феллоуза внимания и вопросительно взглянул на Натана.
— Милорд?
— Тейлор, мистер Феллоуз приступит к работе в понедельник. У него должна быть своя комната. И каждое… воскресенье? — Он покосился на юношу, который быстро кивнул. — И каждое воскресенье полдня отдыха. Все ясно?
Тейлор слегка округлил глаза, но, помимо этого, он не выразил удивления, лишь наклонил голову.
— Феллоуз, жалование с вами обсудит Тейлор. — Натан кинул взор на молодого человека, поднимавшегося на ноги. — Он пояснит, где и когда вам следует появиться в понедельник. Желаю вам хорошего дня.
— Благодарю, милорд. Хорошего дня. — Феллоуз немного неуклюже поклонился.
Едва двери библиотеки закрылись, Натан опустился на спинку кресла. Он что, выжил из ума? Конечно, он поступил импульсивно. Но в отношении молодого человека у него возникло хорошее предчувствие, да и спокойная уверенность впечатлила.
Впереди Джорджа Феллоуза ждал месяц, чтобы достойно себя проявить.
Когда Джорджи выбралась из дома Харланда, ее по-прежнему лихорадило. В голове не укладывалось, что ее так быстро наняли. Он задал всего один вопрос: «Почему?»
И смотрел зорким взглядом, словно видел все ее тайны.
Харланд нанял ее с месячным испытанием. Ей же нужно остаться как минимум месяца на два, дабы попасть на рождественский прием у Дансмора. Придется стать незаменимой, чтобы Харланд ее оставил. Джорджи надеялась, что годы облачения актеров во все мыслимые наряды, укладки волос и гримировки лиц помогут в новой роли. По меньшей мере месяц ей придется выдавать себя за Джорджа Феллоуза, камердинера лорда Натаниэля Харланда, самого элегантного джентльмена в Лондоне.