Клыки и монеты (СИ)
Второй мужчина, на вид чуть старше первого, больше походил на зажиточного горожанина, живущему в приличном районе города. Он сильно хромал на левую ногу, но тростью или костылем не пользовался. Было видно, что первый подстраивался под его скорость.
— Освети его, — хрипло приказал хромой. По выговору стало ясно, что родом он не из Альзенбурга. Моряк поднес свечи к клетке, Оливер отступил на шаг, закрывая глаза ладонью. — Сегодняшнее приобретение?
— Да, мои ребята взяли вместе с теми двумя. Убегал от них. Не осталось выбора — он видел, как забирали моряков, нельзя было оставлять свидетеля. А трое больше, чем двое.
— Больше, — кивнул хромой. — Почему он такой чистый?
— Что? — переспросил моряк.
— Одет как нищий, но посмотри, насколько чистое лицо и руки. Дорогой друг, не будите ли вы столь благосклонны, чтобы протянуть вперед ладони и показать их мне и этому прекрасному господину?
Оливер предпочел промолчать и не реагировать.
Моряк наклонился к клетке и с нажимом сказал:
— Если будешь упрямиться, то завтра останешься без еды. А ты здесь надолго, поверь мне, дружок.
Подумав, фон Цаузер решил подчиниться. Он осторожно протянул ладони вперед, но постарался сделать так, чтобы его нельзя было ухватить за руки сквозь прутья решетки. Проделав это, Оливер понял, что заметил хромой. В свете свеч на правом мизинце дворянина поблескивало кольцо с фамильным гербом. Этим вечером он замотал ладонь тряпкой, решив на всякий случай сохранить дворянский символ. Вспомнить, когда спала повязка, не удалось. Но в итоге предосторожность оказалась не напрасной.
Поняв, что кольцо может стать спасением из ловушки, Оливер уверенней шагнул вперед, давая возможность разглядеть выгравированный герб семейства Цаузеров. Хромой подался к нему, сильно сощурившись.
— Гюнтер, если глаза меня не обманывают, то сегодня вы привели сюда аристократа. Если ты считаешь это смешной шуткой, то напрасно. Этот человек опасен для всего нашего предприятия одним своим присутствием. Ты понимаешь, что его будут искать?
— Не разоряйся, — скривился моряк. — Я сам вижу, что случилось. Он одет как последний нищий, его нашли возле складов Южного торгового сообщества. Никто и подумать не мог, что это благородный.
— Не разделяю твоего спокойствия. Семья начнет поиски. И ты сам понимаешь, что станет с нами, если его удастся найти.
— Мы с самого начала договорились, что этими проблемами занимаюсь я, ты делаешь свою часть работы. А договоры нужно соблюдать. Ты должен был это понять, когда потерял возможность нормально ходить. Предлагаю посмотреть на другие сегодняшние приобретения.
Оливер фон Цаузер смотрел на удаляющийся свет, и к нему медленно приходило понимание, что он попал в самую серьезную передрягу своей жизни.
Глава 5
Герхард легко шагал по брусчатке, помахивая в воздухе тростью. Хмурый Симон, шел по правую сторону от учителя. Время от времени он недобро косился на модный атрибут аристократов и зажиточных горожан в руках Шрайбера. Начинающий охотник успел взвесить в руках трость, оценить массивный шар набалдашника и тяжесть дерева. При желании такой тростью можно было отбиться от двух-трех противников.
— Следи внимательней за этим прекрасным господином, друг мой Симон. Можешь делать это открыто, если он начнет оборачиваться слишком настойчиво, помаши ему ладошкой.
Эйбенхост послушно смотрел в спину человека, медленно бредущего в дюжине шагов впереди. В свете заходящего солнца было сложно рассмотреть детали, но общее впечатление сложилось однозначное. Перед ними шел обычный поденщик, балансирующий на грани нищеты, но старающийся держаться достойно. Одежда чиненная, но достаточно чистая. Правый башмак был подвязан веревкой, но аккуратно и старательно, так, что подошва почти не болталась при размеренном шаге. Устало опущенные плечи выдавали долгую смену на мануфактуре, но в походке сквозили спокойствие и уверенность.
Пожалуй, сильнее всего этот человек напомнил Симону отца. Как в самых ранних детских воспоминаниях, когда у отца было достаточно сил после шестнадцати часов работы.
— Он вампир? — вполголоса спросил ученик. — Или это очередной урок?
— Вампир. Но, тем не менее, это очередной урок. Сегодня мы поймем, готов ты стать моим учеником и компаньоном, либо же решишь проститься навсегда.
Симон вопросительно приподнял брови.
— При мне ты разделал как говяжью тушу человека… существо, неотличимое от человека. Думаешь, что-нибудь еще может отвратить от этого ремесла?
— Да, именно так, — кинул Шрайбер. — Имеется определенный опыт. Начнем урок. Перед нами идет вампир, самый что ни на есть настоящий. Если мы подойдем поближе, то ты сможешь увидеть, что у него во рту не хватает половины зубов, в том числе всех четырех клыков. Я узнал, что он вампир ровно в тот момент, когда мой наставник показали пальцем и сказали: «Вот он — вампир». Это хитрая и по-настоящему умная тварь, которая живет в городе очень давно, не меньше двадцати лет. И самое важное. Ты никогда и ни при каких обстоятельствах не должен поднимать на него руку.
Симону потребовалось некоторое время, чтобы осознать сказанное учителем.
— Как так? Я думал, это правила игры. Они убивают людей, мы убиваем их.
— Это верно. Но есть один важный момент. В городе ты можешь встретить два типа вампиров. Одних ты уже видел. Это опасные хищники, но они как правило живут не долго. Слишком предсказуемые. Во время охоты ведут себя, скорее, как животные, а не люди. Их можно понять и даже пожалеть, чаще всего вампирами становятся бедолаги, которые пережили нападение другого вампира и обратились сами.
Охотники все еще следовали за тем мужчиной. Он несколько раз оборачивался, явно заметил их. Потом вообще остановился, повернулся на месте и стал ждать охотников, уперев руки в бока. Небрежным жестом Герхард велел ученику также остановиться. Они продолжили разговор, смотря чуть в сторону.
— А кто вторые?
— Один из них стоит перед нами. Это точно такой же вампир, не какой-то отдельный вид. Только этот прекрасно понимает, что делает. Еще до того, как здесь появились охотники, эти вампиры организовали подобие гильдии. Какие там правила, сколько членов, мы не знаем, они слишком осторожны.
Вампир понял, что они не собираются уходить, развернулся и пошел дальше. Охотники без промедления двинулись следом. Мужчина прошел сквозь арку, образованную двумя притиснувшимися друг к другу домами, свернул в переулок. Симон быстро понял, что вампир специально шел так, чтобы они не потеряли его из виду.
Это немного пугало, с учетом того, что прежде говорил Герхард. Симон пожалел, что оставил отцовский нож дома, оставалось надеяться только на трость учителя.
— Так вот, продолжим рассказ, друг мой Симон. Этих вампиров легко узнать — они вырывают себе клыки. Поэтому-то мы и называем их беззубыми. Это очень умный ход, признай. В наш век уже не нужны зубы, чтобы пустить кровь. Любое лезвие сделает легче и чище. А когда появились охотники, беззубые придумали кое-что, чтобы защититься.
— Кое-что? — переспросил ученик, внимательно осматриваясь по сторонам, высматривая возможную опасность.
— Еще до того, как я был на твоем месте, охотники и беззубые заключили соглашение. Если кто-то из беззубых становится нашей добычей, то в ответ они начинают нас убивать. Так что прими как данность, что в городе живут вампиры, которых мы не можем тронуть.
— Подожди… — Симон поднял руку, останавливая учителя. Но он не смог ничего проговорил и только повторил: — Подожди.
— Можешь обдумать это. Недолго. Идем, дела не ждут.
Они осторожно следовали за вампиром, Герхард сдерживал шаг, придерживая ученика. Кружить пришлось долго, до самого заката. Трущобы не освещались в ночное время, и достаточно быстро видимость ограничилась полудюжиной шагов. Симон понял, что окончательно заблудился и вряд ли смог бы с первой попытки выйти в знакомые районы.
— Слушай! — шепотом приказал Герхард, когда вампир резко вырвался вперед.