Клыки и монеты (СИ)
— Ничего сложного. Фрайхерр дал мне отвар, я заснула, а когда проснулась, все уже было готово. И совсем не больно. Сколько хочешь за гребень?
Охотника оттеснил Готтлиб, который повел девушку договариваться о цене. Герхард обменялся многозначительным взглядом с учеником и отошел к телеге. Он услышал то, что его интересовало.
— Симон, ты ведь внимательно слушал? — охотник говорил почти шепотом, чтобы не привлекать внимание деревенских незнакомой речью.
— Да. Нужно идти к водному колесу. И искать там.
— Водное колесо называется мельница. Но ты прав, нам нужно туда.
В Новом Бримноре все прошло быстрее. Оставалась едва ли половина мелочевки на продажу, и жителей в деревне было меньше. Когда Готтлиб уже грузил в телегу выменянные початки майиза, из поля вернулось несколько мужчин, которые решили убедиться, что все в порядке. Пришлось задерживаться и менять последний оставшийся нож и огниво.
На прощание из дома старосты путникам вынесли горшок вчерашней каши, сваренной из все того же майиза и разогретый в печи. Охотники и крестьянин поели, по очереди черпая ложками из горшка. По мнению Симона, каша получилась необычной на вкус, но в целом ему понравилось. Только было недосолено. Но этого стоило ожидать — для деревенских соль оставалась дорогим привозным товаром.
Они проехали сквозь деревню и двинулись в сторону старого Бримнора.
— Слушайте внимательно, друзья мои. В третью деревню заезжать не будем. Двинемся сразу на водяную мельницу. Из всего услышанного можно сделать однозначный вывод: там живет вампир. И, видимо, живет уже давно.
— А что ты думаешь про майиз? — спросил Симон. — Если урожай действительно зависит от вампира-фрайхерра, то что станет с местными после его смерти?
— Не знаю. Вполне возможно, что вся эта история — просто обман, чтобы крестьяне добровольно отдавали кровь. А если этот майиз действительно растет исключительно через кровь, то это отвратительное явление и всем будет только лучше, если мы все остановим.
— А что скажет закон, если вы убьете хозяина местных земель? — вмешался в разговор Готтлиб.
— Юридически, вампиры уже не считаются людьми, а приравниваются к опасным зверям. Но когда дело касается благородных, закон может работать по-другому. Иди речь о большом и сильном роде, то возникли бы сложности. Я бы доложил об этом в городской магистрат, те обязаны отправить письмо в королевскую канцелярию, а они уже прислали бы чиновника с расследованием. А что есть у фон Зольре? Подозреваю, только мельница, три деревни и вампир, возможно, последний живой представитель рода.
Вскоре они доехали до развилки. Готтлиб прислушался, посмотрел на обе дороги и уверенно повел лошадь на правую. На сомнение Герхарда он коротко ответил:
— Реку слышно с той стороны.
Крестьянин оказался прав. Дальше дорога стала заворачивать и пошла параллельно небольшой реке. Течение было медленным, берег густо зарос камышом. В ширину река была шагов пятнадцать-двадцать и на первый взгляд не слишком глубокой.
— Значит, запруда будет, — подвел итог Готтлиб. — На такой мелкой речушке колесо крутиться не станет.
— И впрямь источник народной мудрости от сохи.
— Симон! Как быстро ты сможешь выбраться из телеги?
После посещения Нового Бримнора места в кузове стало еще меньше.
— С некоторым трудом, — признался Симон.
— Тогда слазь и иди рядом.
Лошадь шла медленно, поэтому спрыгнуть на ходу не составило труда. Симон проверил, как базельский кинжал выходил из ножен. Выходил хорошо. Эйбенхост ускорился и пошел в дюжине шагов перед телегой.
Урожай еще только начинали собирать и сушить, поэтому по дороге к жилищу фрайхерра почти не ездили. Колея местами заросла травой. До самой мельничной запруды им никто не встретился по пути.
Мельница была двухэтажной, первый этаж выстроен из камня, второй из дерева. Рядом был пристроен жилой дом. С шорохом крутилось водяное колесо, толкаемое снизу текущем из плотины речным потоком. Когда до мельницы оставалось шагов тридцать, Герхарда тоже спрыгнул с телеги и поравнялся с учеником. Готтлиб пошарил рукой под козлами и положил рядом с собой деревянную дубинку в предплечье длиной.
Новость о заезжих торговцах уже достигла мельницы. Когда телега въехала на двор, из дома к ним вышел мужчина, по осанке было видно, что не из благородного сословия. Глядя на его одежду, Симон предположил, что это мельник.
— Уважаемые, вам сюда нельзя.
— А мы хотели поторговать, — деланно расстроился Герхард, подходя к мужчине. — У нас осталось товара всего ничего, думали вам предложить. Назад совсем не хочется везти. Посмотри, уважаемый, может, что понравится.
На лице собеседника была заметна борьба. Симон подумал, что тот явно был бы не прочь посмотреть, что привезли торговцы. Но видимо был прямой запрет, и мельник помотал головой:
— Нельзя, фрайхерр не принимает приезжих. Можете съездить в Новый Бримнор и там поторговать, здесь нельзя.
— Видишь вон тот короб в телеге? Там мы возим особый товар, не для всех. Мне кажется, фрайхерру или его семье будет интересно взглянуть. Действительно редкие вещи, в наших краях не найдешь.
Мельник почесал затылок.
— Наверное, я могу передать господину. Подождите здесь.
Когда он скрылся в доме, Герхард вполголоса приказал ученику:
— Симон, достань короб с колбами. И не давай его открыть до моей команды.
— Я смог рассмотреть зубы мельника. Человек.
— Похвальная наблюдательность. Но это не означает, что он не опасен. Пока считай, что он осознано служит вампиру.
Мужчина вскоре вернулся и пригласил их в дом. Охотники последовали за ним. Готтлиб надолго остановился на пороге. Крестьянину явно было некомфортно в хозяйском доме. Но под пристальным взглядом мельника он переборол себя и прошел за остальными.
Первый этаж выглядел вполне обычным, то, что можно было ожидать от богатого по деревенским меркам дома. Однако, когда мельник провел их через комнату к лестнице на второй этаж, Симон вздрогнул от неожиданного испуга. Возле нижних ступенек он увидел странное животное.
Мельник спокойно подошел к нему вплотную и стало ясно, что на полу стояло чучело. Это было существо, похожее на кошку, только значительно больше, пожалуй, что размером с крупную пастушью собаку. Мех был пшенично-рыжим с частыми черными пятнами. Чучело было сделано с оскаленной пастью и Симон смог рассмотреть внушительные клыки
— Какая необычная рысь, — присвистнул Герхард.
— Фрайхерр ждет вас в кабинете наверху. Первая дверь, которую вы увидите.
— Благодарю, — кивнул Шрайбер и первым стал подниматься, небрежно положив ладонь на рукоять кинжала.
Стало заметно, что начались господские комнаты. На полу был расстелен тканный ковер со сложным узором, а прямо напротив лестницы висел потемневший от времени семейный портрет. Герхард указал на ближайшую дверь, осторожно потянул на себя и спросил:
— Фрайхерр фон Зольре, можем ли мы войти?
— Заходите.
Они вошли в просторную комнату, занимавшую не меньше трети этажа. В центре был большой стол, заваленный бумагами, и несколько стульев вокруг. У дальней стены стоял высокий шкаф, также заполненный документами. Рядом с окном за кафедрой работал мужчина.
Фрайхерр даже не повернулся к ним. Он быстро писал, часто макая перо в чернила. На первый взгляд фон Зольре было лет пятьдесят. Волосы и аккуратная борода уже полностью поседели, лицо покрыли морщины, но спина оставалась прямой, а плечи широко расправленными. Он закончил писать, захлопнул бронзовую чернильницу и подошел к Герхарду. Двигался старик неожиданно легко.
Поверх повседневного костюма фон Зольре носил оружейный пояс с саблей в ножнах. По закрытой гарде и длине клинка Герхард предположил, что это абордажная сабля, которыми чаще всего пользовались моряки. Пояс был перекручен на спине, видимо, надевали его в спешке. Фрайхерр небрежно положил левую ладонь на рукоять сабли.
Симон дернулся, когда услышал за спиной механический щелчок. Обернувшись, он понял, что дверь в кабинет была закрыта на ключ снаружи.