Верхом на табакерке
Работы заняли у них чуть больше стандартной недели. Все повреждённые узлы были отремонтированы, обшивке возвращена целостность, а все выведенные из строя агрегаты — заменены на новые. В ходе работ частенько случались задержки и проволочки, связанные с поиском необходимых деталей и инструментов или вызванные особенностями флотской бюрократии, но каждый раз на выручку приходило что-то из расфасованного по ящикам содержимого трюма. В итоге «Балморал» не только полностью был возвращён в строй, но и приблизился к своему первозданному виду. В порыве энтузиазма Уолсли и Кроу даже восстановили линии чёрно-красно-белых шашечек, нанесённые на боковую обшивку гондол маршевых двигателей. Однако даже после всех проведённых работ вил «Табакерки» не утратил сочетание бойкости и потрёпанности, столь понравившееся Джеку при первом знакомстве с кораблём.
Как только на место была возвращена последняя заклёпка, а в распоряжение старшего техника и его «банды» перешёл ящик, набитый Кэвиндишем, снова объявился «пустой рукав» и, вернув Уолсли судовой журнал, пригласил капитана на приватную беседу в его каюту. Полчаса спустя офицер покинул борт, предварительно попрощавшись с каждым членом экипажа. Не был обделён вниманием и Тори, проявивший к «пустому рукаву» удивительную дружелюбность. Пожимая офицеру руку, Джек поймал себя на мысли, что эта их встреча явно будет не последней.
Стоило «пустому рукаву» покинуть поле зрения, капитан объявил общий сбор в кают-компании. Как выяснилось, офицер подготовил список секторов и систем, в которых рекомендовалось курсировать до тех пор, пока в командовании Флота, руководстве его департамента и гражданской администрации не уляжется шумиха, вызванная недавними событиями, связанными с личностью Теренса Дока. Затем Уолсли объявил, что запрет на посещение станции снят не был, а самому кораблю на следующие стандартные сутки надлежит покинуть «Эту-4», чем вызвал вполне ожидаемое возмущение со стороны Куряг. Успокоить экипаж удалось только с помощью обещания предоставить всем пару внеочередных увольнительных по прибытии в первый же космопорт.
Не оставалось ничего другого, кроме как проглотить негодование и ждать начало предполётной проверки, воспользовавшись последней возможностью отдохнуть перед грядущим вылетом.
* * *
Джек не особо удивился, узнав, что Сьера-4-3, где располагалась Эль-Агейла, находилась в списке, полученном от «пустого рукава», но не ожидал вновь увидеть дром космпорота колонии и пыльные улочки городка. «Балморал» только-только совершил посадку, заглушенные двигатели ещё не успели остыть, и до кабины долетало их затухающее гудение. Был ранний вечер, катившееся к горизонту местное солнце окрашивало небо в рыжие тона, тени становились длиннее и длиннее.
—Полагаю, вы рады снова здесь оказаться, мистер Линтел?— с улыбкой спросил капитан, отпуская поручень.
—Рад, сэр,— кивнул Джек.
Он не соврал в своём ответе: пилот правда был рад прилететь туда, где, фактически, началась его история в качестве Куряги, Копчёного и далее по списку: в пограничных секторах экипаж «Балморала» получил не одно прозвище.
—Настало время выполнять данные ранее обещания,— Уолсли включил внутреннюю связь.— Капитан экипажу: объявляется общий увольнительный на двое суток. Хорошо проведите время, джентльмены, однако прошу вас не терять благоразумия.
С этими словами он покинул кабину.
Выпустив на лицо немного хитрую улыбку, Ян снял наушники и спросил:
—Джек, не знаешь здесь таверну поприличнее?
—Ещё б не знал,— усмехнулся первый пилот.
—Мостик экипажу: сбор возле трапа по готовности.
Приведя себя в порядок и переодевшись, Куряги собрались на бетонке. Джек был в неизменной лётной блузе. Нанда оставил на борту свой халат, накинув лёгкий пиджачок. Густав сменил полукомбинезон с майкой на брюки и короткую куртку. Дэниэл также надел пиджак, добавив к образу кепи в цвет костюма. Вместо привычной тёмной водолазки Ян натянул джемпер с треугольным вырезом, из-под которого выглядывал воротник рубашки. Стивен же предстал в том виде, в котором впервые взошёл на борт «Балморала», разве что до зеркального блеска начистил сапоги, причесался и гладко выбрил лицо. Капитан же, как сказал Кроу, решил остаться на корабле.
—Все девчонки Эль-Агейлы точно твои,— прыснул первый пилот, с ног до головы оглядев своего напарника.
Стивен скривил недоверчивую ухмылку, на что Джек лишь усмехнулся, недовольно вспомнив несколько приятных и ярких моментов, связанных с предыдущим посещением колонии на Сьере-4-3. Убедившись, что все на месте и готовы выдвигаться, Куряги покинули космпорт, взяв курс на «Розу пустыни». Шагая по улицам Эль-Агейлы, они негромко разговаривали о чём-то своём. Де Мюлдер делился соображениями насчёт состояния их дел и будущих рейсов. Джек показывал на что-то любопытное, упоминая по мере движения те или иные заведения, где успел побывать. Рэм что-то рассказывал Джханси о местной фауне, представителей которой видел в прошлый раз возле дрома. Стивен, что-то иногда спрашивая у Джека, то и дело бросал взгляды на встреченных девушек. Кроу же пока молчал, замыкая их процессию, которая ожидаемо привлекала любопытные взгляды со стороны прохожих.
Возле дверей бара они встретили вышибалу Юсуфа, со скучающим видом курившего самокрутку. Увидев Джека, здоровяк удивился и, выбросив сигарету, встретил пилота крепким рукопожатием. Представив каждого из своих товарищей, Джек обозначил, что они намереваются «культурно кутить до закрытия». Юсуф буквально в двух словах обозначил искреннюю радость в связи с этим и любезно открыл двери, пожимая руку каждому входящему.
Стоило им переступить порог, как в баре чуть стихли разговоры, и взгляды посетителей устремились на Куряг. Не придав этому никакого значения, Джек уверенно повёл компанию к стойке, коротко кивая в знак приветствия попадавшимся на глаза знакомым. По мере движения остальные с интересом разглядывали обстановку заведения и посетителей. Особого внимания удостоился столик, занятый компанией из трёх молоденьких колонисток, которым Стивен, проходя мимо, улыбнулся и подмигнул, от чего девушки смущенно захихикали и помахали ручками. Заметившие это Куряги просто не могли не удержаться от пары беззлобных острот в адрес Лесли, на что второй пилот ответил шутливой отправкой всех «в шлюз».
Добравшись до стойки, Джек широко улыбнулся и приветствовал бармена:
—Салам, Саид.
Глаза бармена округлились. Немного посмеявшись, он всплеснул руками:
—Сахиб Джек! Ты снова здесь!
—Я всегда был здесь.
Саид добродушно улыбнулся и изобразил небольшой поклон, демонстрируя, что даже не помышлял оспаривать данное утверждение.
—Доставай-ка свой лучший шераб,— для пущей убедительности Джек дважды стукнул кулаком по стойке.— Шесть порций…
—Семь порций, мистер Линтел!— донёсся от дверей голос капитана.
Развернувшись, они увидели Уолсли, уверенно шагавшего к ним. На нём был клетчатый костюм и кепи, в которых капитана однажды уже видели на Ромео-9-1.