Молоток и гвозди
—Так почему сегодня такой плохой день?— тихо спрашиваю я.
—Разве я не сказала, что не хочу об этом говорить?— она закатывает глаза.
—Ну давай, я помог тебе прикрепить потолок, разве не заслуживаю небольшой награды?— вздыхаю я, стряхивая пыль со своей черной футболки.
Ее губы дергаются, она пытается сдержать улыбку.
—Хорошо, но если отвечаю я, то тоже задаю тебе вопросы,— говорит она.
—Хорошо,— киваю в знак согласия.
—Сегодня мой день рождения.
—Э-э, с днем рождения. И почему это плохо?— спрашиваю я растерянно.
—Моя мама умерла вскоре после моего дня рождения,— отвечает она тихо, с заминкой.
Я закрываю глаза, качая головой.
—Дерьмо. Я сожалею. И понимаю, что ты чувствуешь.
—Понимаешь?— спрашивает она, и я слышу сомнение в ее голосе.
Я поднимаю голову и смотрю ей прямо в глаза.
—Кажется, у нас есть что-то общее. Моя мать умерла от рака молочной железы, когда мне было десять лет.
Она сжимает губы и кивает в знак понимания.
—Я сожалею,— шепчет она.
—Предполагаю, это объясняет, почему ты такая, какая есть,— я ухмыляюсь, надеясь поднять настроение.
Она фыркает.
—Да, вот что случается, когда тебя воспитывают отец и три брата,— она хихикает.
—Господи, три брата?— я сглатываю.
Она нежно улыбается, что заставляет мое сердце биться чаще. Дьявол, она такая красивая.
—О, да, это может помочь тебе не трахать меня слишком часто.
Я взрываюсь от смеха.
—Превосходно! Раньше не могла сказать?
Она подмигивает мне.
—Не волнуйся, ты в безопасности. Радуйся, что ты не мой парень.
—Слава Богу,— я стону.
Она хихикает, морща нос, делая это настолько чертовски милым. Мы смотрим друг на друга, и что-то пробегает между нами, возможно, понимание?
—Моя очередь. Почему у тебя нет Бостонского акцента? Твой отец владеет Хулиганами долгое время.
—Мы жили в Филадельфии. Мне было двенадцать, когда отец купил команду, и мы переехали сюда. Я просто не смог освоить его, как мой отец.
Она кивает.
—Это имеет смысл. Странно, что ты так и не усвоил ничего, живя здесь так долго.
—Я не знаю,— пожимаю плечами.
—Держу пари, у тебя получилось бы, если бы ты попробовал,— она усмехается.
—Нет,— я смеюсь.
—Давай! Позволь мне услышать Бостон в тебе, Нолан,— она дразнит.
—Нет, нет, я действительно не могу,— качаю головой.
—Конечно, можешь. Ты живешь здесь уже сколько времени? Я уверена, что ты уже немного научился.
Я вздыхаю.
—Ладно, хорошо, но только один раз.
—Окей!— она щебечет, наблюдая за мной взволнованно.
—Слышь, развернись на ту сторону, мне надо в пивную лавку купить пивка к ужину.
Харли рассмеялась.
—Это было ужасно круто! Ты хорош в этом.
—Как насчет того, чтобы закончить и отправиться спать?— я ухмыляюсь.
Она кивает, поскольку зевает.
—Да, хорошо.
—Ты нормально доедешь?
—Я буду в порядке.
—Хорошо.
Мы выключаем свет, собираем вещи и идем к двери. Я плетусь позади Харли, когда она обо что-то спотыкается, кричит и летит вперед. Инстинктивно я обнимаю ее, чтобы удержать от падения. Прижимаю ее спину к своей груди и держу.
—Дерьмо, ты в порядке?— спрашиваю я с беспокойством.
—Гм, да…— она отвечает неуверенно.
Тут я понимаю, что одна моя рука приземлилась на ее грудь, и я почти ощущаю ее. Я отпускаю, будто обжегся. Она отступает немного вперед.
—О, мой Бог, мне так жаль!— я восклицаю, полностью уязвленный.
Она поворачивается и смотрит на меня. Даже в темноте я вижу, что ее глаза блестят от удовольствия.
—Пытаетесь меня облапать, мистер Хаммерстайн?— она дразнит, шевеля бровями.
—Иисус, я не специально,— выдыхаю и запускаю руки в свои волосы.
—Ммм, угу,— она хмыкает и продолжает путь к парадной двери.
—Серьезно, Харли, это не было преднамеренным,— говорю я, следуя за ней.
—Как скажите, мистер Хаммерстайн. Я не виню вас, правда. Трудно устоять перед всем этим,— пренебрежительно говорит она и соблазнительно проводит руками по бедрам.
Я борюсь с улыбкой, которая грозит появиться. И иду с Харли к ее грузовику. Она открывает дверь и запрыгивает в него. Я стою в проеме, одной рукой упираясь в раму, а другой — в подлокотник двери.
—Ты можешь перестать называть меня мистером Хаммерстайном. Просто Нолан.
—Ай, действительно? Хаммерстайн так весело звучит,— мурчит она грустно.
Я закатываю глаза.
—Нолан, пожалуйста.
—Стоп, ты сказал «пожалуйста»?— шокировано спрашивает она.
—Харли,— предупреждаю.
Она вздыхает.
—Ладно, хорошо. Доброй ночи, Нолан,— говорит она с игривой ухмылкой.
Я издаю стон от того, как мое имя слетает с ее языка. В ее взгляде вспыхивает чертовщинка, и я прищуриваюсь, следя за ней. О чем она думает? Ее рука пролетает в мгновение ока. Хватает меня через джинсы и сжимает мой полутвердый член. Я вскрикиваю от неожиданности и отскакиваю.
—Эй!— брызгаю слюной в полнейшем недоумении.
—Пустяки. «Око за око», все по-честному,— отвечает она невинно.
У меня отпадает челюсть.
—Ты невероятна,— произношу я, когда наконец отхожу от нее.
Она усмехается, подмигивая мне.
—Должен быть начеку. Спокойной ночи, Нолан.
Она тянет на себя дверь, заставляя меня отступить. Я стою на месте, когда она отъезжает. Наблюдаю за тем, как она уезжает, и пытаюсь понять, какого черта только что произошло. Качаю головой и иду к машине. Я не знаю, что и думать о ней после этого вечера. Я увидел ее с другой стороны, но это не меняет того, кем она является, а она заноза в моей заднице. Сажусь в машину, смотрю на дом и качаю головой.
—Это все твоя вина, дом. Будь ты проклят,— бормочу я.
Завожу свой автомобиль и уезжаю к отцу.
Харли
Я пытаюсь сдержать смех, когда ловлю выражение отвращения на лице Нолана при взгляде на мебельный магазин, куда я его привела. Мы стоим на тротуаре, и он тупо пялится на табличку над дверью. Я знаю, что он будет ненавидеть это место, но это лучший вариант, чтобы найти идеальный стол в его кабинет. И так как ему понравились все мои дизайнерские идеи на первой консультации, я теперь стала подрядчиком и экстраординарным декоратором. Когда я упомянула Нолану, что собираюсь искать стол для кабинета, он настоял поехать со мной.