Плач волка (ЛП)
— Его номер первым пришел мне в голову. Я знала, что он придет просто потому, что я попросила его.
Тэг бы так и сделал.
— Мы можем разбудить Джека? — спросил Чарльз.
— Он то приходил в себя, то снова терял сознание. Сейчас он просто спит.
Мужчина оказался немного старше Хизер. Его лицо было осунувшимся и бледным. Как только Хизер разбудила его, запах боли заполнил комнату.
Интересно, подумал волк Чарльза, увидев раненую добычу. Легкая еда.
Чарльз так и не понял, серьезно говорил братец волк или прикалывался, поскольку они оба знали, что Чарльз никогда не позволил бы им питаться человечиной. Он подозревал, что это что-то среднее, и все равно было неприятно. Он оттолкнул волка назад и подождал, пока Джек посмотрит на него через плечо Хизер.
— Я Чарльз, — представился он. — Оборотень. Хизер, я не собираюсь его есть.
Хизер отступила, хотя по ней было видно, что хотела остаться и защитить от него своего друга.
— Почему ты напал на нас? — с трудом прошептал Джек.
— Я не нападал, — сказал Чарльз. — Спроси Хизер, она подтвердит. Мы услышали о нападении всего несколько дней назад. Я был ранен, и мой отец хотел подождать, пока выздоровею, прежде чем посылать меня за бродячим волком. Мы подумали, что, поскольку сезон охоты почти закончился, нет большой опасности в том, чтобы подождать пару недель.
— Ранен?
Чарльз стиснул зубы, чтобы сдержать волка, который остался крайне недоволен, когда он расстегнул рубашку и развернулся. На его плече до сих пор можно было рассмотреть царапину от пули, но он также чувствовал запах собственной крови на повязке на спине.
Ни Джек, ни Хизер не представляли угрозы, но волку все равно. Показывать слабости другим было неправильно. Но важно, чтобы Джек понимал, почему они ждали. Если они хотели, чтобы он молчал, Джек должен был понять, что они способны сами следить за порядком при обычных обстоятельствах.
— Царапина от пули, — определил Джек.
— Есть еще две раны, — согласился Чарльз, поправляя рубашку.
— Джек раньше был полицейским, — поведала Хизер, не глядя на него, и Чарльз оценил это.
— У меня были некоторые проблемы в Чикаго несколько дней назад, — признался он.
— Тебе нужно лечиться, — прошептал Джек.
Чарльз покачал головой.
— Нет, мне нужно позаботиться об оборотне, который охотится на людей. — Он посмотрел на Хизер. — Вы его не провоцировали?
Она пожала плечами.
— Я не знаю наверняка. Он просто вышел из укрытия и атаковал. Есть много причин, по которым бродяга мог это сделать. Возможно, он установил территорию или что-то или кого-то охраняет. Но я едва ранила его, и он убежал.
— Значит, он мог охотиться, — заключил Чарльз. — Мы не можем позволить себе ждать, пока он убьет кого-то другого.
Анна последовала за Чарльзом вниз по лестнице в поисках дяди Хизер. Лестница закончилась в узком коридоре, вдоль которого тянулись стальные двери с толстыми железными прутьями.
За одной из дверей находился бар. Кто бы там ни был, он резко замолчал и прислушался к их шагам, пока они проходили мимо.
Анна могла бы спросить Чарльза об этом, но выражение его лица не располагало к вопросам. Трудно определить, злился ли он на нее или просто задумался.
В любом случае, она не хотела его беспокоить. Она уже и так разозлила его. Ей следовало сказать ему, что она не пойдет с ним.
Но тогда он отправится один, раненый, чтобы отыскать неизвестного бродячего волка. Его отец считал, что Чарльз может позаботиться о себе, но его не было рядом вчера, когда у его сына не осталось сил, чтобы передвигаться без посторонней помощи.
Если бы Чарльз решил не брать ее с собой, как бы она поступила?
В конце коридора виднелась еще одна дверь без замков или решеток. Но когда они подошли к ней, Анна услышала звук взрыва.
— Ого, — ликующе сказал кто-то.
Чарльз открыл дверь без стука.
Анна успела заметить огромный телевизор, соединенный разноцветной паутиной кабелей с множеством гладких черных ящиков и динамиков. Но ее внимание привлек крупный мужчина, который растянулся на спинке дивана, как гигантский домашний кот. И слово «гигантский» было подходящим.
Чарльз высокий мужчина, но Анна готова поспорить, что Колин Таггарт выше его на несколько дюймов и шире во всех отношениях.
Несмотря на холод на улице, на его больших ногах сандалии, надетые поверх пары толстых шерстяных носков, поношенных, но чистых.
Мешковатые брюки цвета хаки и длинная футболка составляли весь его наряд. Вьющиеся волосы были ярко рыжими и жесткими, как грива пони, но выглядели так, словно он пытался заплести дреды или просто давно не расчесывался. Он убрал всю эту массу со своего лица, стянув ее испачканной чернилами резинкой.
Его не было на похоронах, поняла Анна. Она бы его запомнила. Вероятно, он уехал за своей племянницей.
Кожа у него бледная, на скулах россыпь веснушек. По цвету кожи и острым чертам лица его сразу можно было идентифицировать как ирландца. От него пахло какими-то странными благовониями, которые перекрывали приятный землистый запах. Он выглядел на десять или пятнадцать лет моложе своей племянницы, и единственное, что у них было общего, — это серый цвет глаз.
Бросив быстрый взгляд на Чарльза, Тэг снова переключил свое внимание на телевизор, пока не закончились кадры взрыва, затем направил пульт в сторону телевизора и поставил фильм на паузу.
— Итак, — произнес он на удивление высоким голосом. — Ты не пахнешь смертью.
Голос мужчины такого роста должен грохотать, как большой барабан, но больше походил на кларнет. И он говорил правильно и четко, как телевизионный диктор.
— Если друг Хизер сможет держать рот на замке, он будет в безопасности, — ответил Чарльз. — Мы отправляемся на охоту рано утром. Я был бы признателен, если бы ты сделал для меня кое-что.
Когда другой волк соскользнул со спинки дивана и полностью встал, Анна поняла, что расслабленная поза была уловкой.
Он двигался с контролируемой скоростью и грацией знатного танцора.
Когда Тэг выпрямился, то занял почти все пространство в комнате.
Анна сделала непроизвольный шаг назад, но казалось, никто из мужчин этого не заметил.
Тэг ухмыльнулся, но его глаза были настороженными, и он не сводил их с Чарльза.
— Хорошо, пока ты не собираешься убивать моего маленького друга, я буду рад оказать услугу.
— Мне нужно, чтобы вы с Хизер точно выяснили, где они были, когда на них напали, желательно указать место на карте. Посмотрим, сможет ли она точно определить, где находилась другая жертва оборотня, как и аспирант. — Чарльз оглянулся на Анну, окинув ее непонятным взглядом, прежде чем снова переключить свое внимание на другого мужчину. — Потом зайди к Дженни и посмотри, нет ли у нее какой-нибудь грязной одежды, чего-нибудь, в чем она пропотела.
Тэг прищурился.
— Ты собираешься проделать ту магическую штуку с запахом?
У Дженни Харрисон есть одежда примерно твоего размера. Хочешь, я возьму что-нибудь из вещей и для тебя?
— Было бы неплохо. Встретимся у меня дома через пару часов с картой и одеждой.
— Бран действительно не собирается казнить человека Хизер, — сказал Тэг, хотя в его голосе чувствовалась нотка неуверенности.
Чарльз пожал плечами.
— Не сейчас. Если только он не решит совершить какую-нибудь глупость.
Анну эти слова не успокоили, но Тэг расслабился.
— Тогда ладно, — сказал он, кивнув. — Увидимся через пару часов.
Чарльз остановил «Хаммер» перед домом, вероятно, потому что машина не поместилась бы в гараже. К тому времени оборотень уже замерз и хромал, но когда Анна попыталась забрать из машины пакеты, то просто посмотрел на нее. Она подняла обе руки в знак капитуляции и позволила ему отнести все в дом.
Он не сказал ей ничего личного с тех пор, как они покинули кабинет его отца.
— Может, тебе стоит взять с собой кого-нибудь еще, — предложила она, наконец, закрывая входную дверь. — Другой волк мог быть более полезным.