Стань моей судьбой
– Что-нибудь еще?
– Шкафчик с образцами продукции, – неожиданно вмешался в разговор Льюк. – По другую сторону от окна.
Валери удивленно посмотрела на больного. Ей почему-то казалось, что он уже уснул.
– Значит, там находились образцы продукции, – задумчиво проронил следователь.
– Извините, я забыла. Это были специально пошитые модели, их обычно показывали клиентам. Что-то вроде коллекции.
Слейтер посмотрел на Льюка.
– Вы не заметили, эти образцы были на месте в ночь пожара?
– Я не помню.
– Плохо. – Слейтер потер подбородок. – Миссис Макинрой, можете что-то добавить?
Валери пожала плечами.
– Пожалуй, нет. Имейте в виду, там не было ничего особенно ценного, если вас это интересует.
– Меня интересует только одно: докопаться до правды. И я до нее доберусь. Спасибо, миссис Макинрой. Мистер Уилсби, если вспомните что-то, пусть медсестра позвонит мне.
– Минутку, мистер Слейтер... – Валери схватила следователя за руку. – Насчет алиби... вы абсолютно уверены в их прочности?
– Абсолютно, миссис Макинрой. – Он вышел из палаты.
Валери посмотрела ему вслед. Странно, но ей показалось, что в глазах Слейтера мелькнуло сочувствие.
11
Дрожащими руками Валери извлекла из коробки тиару и осторожно опустила ее на тщательно уложенные волосы. Серебристые бусинки вспыхнули на свету не хуже бриллиантов. Валери поднялась со стула, расправила складки бального платья и, постояв минуту перед зеркалом, спустилась в гостиную, где ее уже ждала мать.
– Что скажешь? – спросила Камилла, поправляя серебряную брошь на плече.
– Жаль, что ты не дебютантка: соперниц у тебя сегодня не нашлось бы, – с улыбкой ответила Валери, переводя взгляд на Шелдона, стоявшего у камина. Высокий и подтянутый, он был невероятно хорош в классическом черном смокинге.
Шелдон одобрительно кивнул и посмотрел на портрет над каминной полкой. Интересно, какую разницу он нашел между реальной женщиной и изображенной на картине девушкой? – подумала Валери. Заметил ли мое напряжение, скрыть которое мне явно не удалось, несмотря на все усилия?
– Знаю, что ты расстроилась после посещения Льюка. Я и сам чувствую себя виноватым каждый раз, когда выхожу из палаты. Он там, а мы здесь, и с этим ничего не поделаешь. Но ни ему, ни кому-либо другому не станет лучше, если ты испортишь себе сегодняшний вечер.
Она оценила его внимание и заботу, хотя Шелдон и ошибся в определении причины ее плохого настроения. Было бы несправедливо не предупредить мужа, но Валери не знала, как это сделать. Одеваясь к балу, она ломала голову в поисках нужных слов, но так и не нашла их.
– Шелдон, насчет бала...
Гордон доложил о приходе Клары и Рика Бирнхемов, и она не успела договорить.
– На улице холодно, – потирая руки, сказал Рик.
Шелдон кивнул.
– Посмотри, какие тучи собрались. Если верить прогнозу, завтра утром может пойти снег.
– И как только Амелия Бродерик пропустила мимо своего внимания такую мелочь, как погода? – пробормотала Клара. Поблагодарив Шелдона за бокал шампанского, она подошла к Валери. – Чудесно, дорогая! И ты правильно сделала, что не надела ни тяжелое ожерелье, ни браслет. Все внимание должна привлекать тиара.
Хорошее объяснение отсутствию драгоценностей, подумала Валери. Надо бы запомнить.
Рик оказался прав: на улице действительно было холодно. Выйдя из лимузина, Валери закуталась в парчовую накидку и, не дожидаясь, пока Шелдон предложит руку, подтолкнула его в сторону.
– Мне надо поговорить с тобой.
– Дорогая, с удовольствием, но ты уверена, что выбрала подходящий момент?
– Черт побери, Шелдон, – прошипела она, – послушай меня. Амелия Бродерик считает тебя виновным в пожаре и дала понять, что твое присутствие на балу нежелательно. Мне сказала об этом Клара.
Он холодно посмотрел на нее.
– Очень мило с твоей стороны предупредить меня в самую последнюю минуту.
– Я боялась, что, если скажу раньше, ты решишь не идти, – призналась Валери.
– Считаешь меня трусом? – Его глаза сердито блеснули. – Я не собираюсь убегать или прятаться, потому что не сделал ничего постыдного. Или ты полагаешь, что я настолько глуп и не понимаю, с чем мне придется столкнуться? Если я отступлю сейчас, то подозрения не рассеются никогда.
И, взяв ее под руку, Шелдон решительно стал подниматься по лестнице отеля, где по традиции проходил бал.
О чем только не передумала Валери за полчаса до начала официальной церемонии! Что происходит в комнате, где Амелия Бродерик дает обычно последние наставления распорядителям? Ни один из возможных сценариев не обещал ничего хорошего.
Наконец верхний свет погас, и оркестр заиграл марш. Увидев Шелдона в шеренге мужчин, сопровождающих одетых в белые платья дебютанток, Валери облегченно вздохнула, а стоявшая рядом Клара ободряюще сжала ее руку.
– Вот видишь, все хорошо. И не забывай улыбаться.
Валери послушно следовала совету подруги на протяжении целого часа, пока наконец Шелдон, исполнив долг, не нашел ее у колонны, где она разговаривала со своим старым знакомым.
– Дорогой, – пропела Валери, когда Шелдон подошел ближе. Его глаза настороженно блеснули, будто в них бросили по кусочку льда. – Освободился? А я простояла весь вечер у стены, дожидаясь кого-нибудь, кто обратил бы на меня внимание. И зачем только позволила Амелии уговорить тебя? Отдать мужа этим длинноногим дебютанткам!
Стоявший рядом с Валери мужчина рассмеялся.
– Не преувеличивай, Валери. Я разговариваю с тобой минут десять, и за это время ты успела отказаться от трех приглашений.
– Надеюсь, долгое одиночество не испортило тебе настроения? А сейчас мы посмотрим, не разучилась ли ты танцевать.
Шелдон поклонился и предложил ей руку. Валери извинилась перед собеседником и шагнула к мужу.
– Извини, что утащил тебя, – сказал Шелдон. – Если уж ты отказалась от трех приглашений ради того, чтобы поболтать с ним, должно быть, этот парень – нечто особенное.
– О, в высшей степени! Скажу по секрету, он ужасно надоел мне еще на первом балу, когда я была дебютанткой, и за прошедшие годы не изменился к лучшему. Спасибо, что спас меня от этого зануды. Я так обрадовалась, когда увидела тебя.
Валери улыбнулась, но, когда Шелдон не ответил ей тем же, вдруг устыдилась: у него был тяжелый день, а она доводит его своими глупыми шпильками.
– Если ты устал от танцев, – сказала она совсем другим тоном, – можно заглянуть в зал, где проходит аукцион. Хочешь?
– О нет! Тебе полезно немного размяться. – Шелдон привлек ее к себе. – Кстати, постарайся сделать вид, что тебе весело.
– Что для этого нужно? Притворяться взволнованной, смеяться или смотреть на тебя влюбленными глазами?
– А если все по очереди?
Валери попыталась. Но, как ни старалась, ей было только грустно. Вечер мог оставить восхитительные воспоминания, если бы они не притворялись. Танцевать всю ночь с мужчиной, которого любишь...
Что ж, сказала себе Валери, ведь именно этим я занимаюсь: танцую с любимым. А то, что Шелдон не знает о моих чувствах, то, что ему нет до них никакого дела... не имеет значения. Как и то, что он не испытывает ответных чувств. У меня останется другое сокровище – память.
Когда оркестр взял паузу, толпа хлынула в соседний зал, где все уже было готово для аукциона. Обнаружив свой кукольный домик, Валери протиснулась поближе и заметила, что ее творение пользуется успехом. Какой-то невысокий мужчина в очках, не обращая ни на кого внимания, тщательно изучал игрушечную комнату и восторженно цокал языком.
– Уж не заплатила ли ему Клара, чтобы он не давал посмотреть другим, – пробормотала Валери. – Если желающих не будет, ей не придется повышать ставку.
Шелдон озорно улыбнулся.
– По-моему, Клара не настолько практична. А вот Рик вполне мог нанять этого парня, чтобы попытаться удержать цену. По крайней мере, такие хитрости в его стиле.