Ирландец 2 (СИ)
— Да я Бостон знаю лучше, чем Нью-Йорк, — ответил я, оглядываясь по сторонам.
Спустя полчаса, а может, чуть больше, мы были на месте. Это было довольно высокое здание по сравнению с остальными, этажей в пять.
«Еще не высотка, но тенденция налицо», — мелькнула у меня мысль в голове.
— Судя по адресу, мы на месте, — буркнул Роб и посмотрел на записку.
— Ну, тогда пойдем, — ответил я, и мы вошли в здание.
Поднявшись по лестнице на четверной этаж, я постучал в дверь указанной квартиры.
— Кто там? — послышался женский голос за дверью.
— Мы от Лари, — ответил я.
За дверью послышался звук открывающегося замка, после чего дверь открылась. На пороге стояла невысокого роста худощавая старушка лет шестидесяти, в домашнем халате. На голове были бигуди и сеточка для волос.
— Здравствуйте, нам дал ваш адрес Лари, — начал я. — Он сказала, что вы можете нам помочь с арендой квартиры, — старушка оценивающим взглядом пробежала по мне с Робом.
— Ну, если от Лари, то помогу, разумеется, — ответила она. — Подождите меня, нужно переодеться. — Старушка закрыла дверь.
Мы с Робом молча переглянулись, и я пожал плечами. Спустя пару минут дверь квартиры открылась, и старушка вышла одетая в пальто.
— Идемте со мной, тут недалеко, — произнесла она.
Мы вышли из дома и пересекли дорогу, после чего свернули в переулок. Приблизившись к ближайшей пятиэтажке, старушка вошла в парадную, и мы поднялись на третий этаж. Старушка хоть с виду была древней, но по лестнице поднималась довольно бодро.
— Вот мы и пришли, — пробубнила женщина, открывая дверь квартиры. — Проходите.
Мы вошли в квартиру, и я осмотрелся. Мы стояли в небольшом коридорчике, слева был санузел. Справа кухня, прямо по коридору был просторный зал, с диваном. По обе стороны из зала были двери, ведущие в спальни. Довольно просторно, но без каких-либо излишеств.
— Сколько человек будет проживать здесь? — спросила старушка.
— Четверо. Я, двое детей и няня для детей.
— С правилами проживания, надеюсь, Лари вас ознакомил, — спросила старушка. Я в ответ лишь кивнул. — Чтоб было тихо. Не хватало, чтоб еще соседи жаловались.
— Это само собой разумеется. Беру, сколько я должен? — оглядываясь, еще раз пояснил я.
— Раз уж ты от Лари, то пять долларов в неделю, — ответила старушка, немного задумавшись.
— Извините, а как я могу к вам обращается? — спросил я
— Миссис Престон, — буркнула бабуля.
— Хорошо, миссис Престон, вот сразу за месяц, — отсчитал я двадцать баксов и отдал ей. Она взяла деньги и протянула мне ключи.
— А… Извините, миссис Престон, — тут же промямлил Роб. — У вас случайно не будет еще одной квартиры в аренду? — бабулька недобро глянула на Роба.
— Случайно… Случайно будет, но не такая, как эта, — ответила миссис Престон. — Идем, покажу.
Мы поднялись этажом выше, и старушка открыла дверь квартиры.
— Проходи, смотри, — пробормотала она.
Роб, как маленький ребенок, рванулся вперед с улыбкой до ушей. Квартирка и вправду была небольшой.
— Я беру, — тут же выкрикнул радостный Роб, осмотрев все, и полез в карман за деньгами. — Сколько будет стоить аренда?
— Четыре доллара в неделю, — ответила старушка. Роб стиснул зубы, но все же заплатил ей, старушка из связки вытащила ключ и протянула.
— И с оплатой не задерживайте, а то не посмотрю, что вы от Лари, — буркнула миссис Престон и поковыляла вниз по лестнице.
— Неужели это наше первое настоящее жилье, — сказал довольный Роб. — Даже не верится. Это дело нужно отпраздновать.
— Будет еще время, а сейчас нужно проверить квартал, что нам дал Лари. Обойти, осмотреться, может, там все не так уж и плохо.
— Сомневаюсь, — чуть слышно ответил Роб.
Мы вышли на улицу и двинулись в сторону «нашей территории». Идти оказалось недолго, буквально минут десять, и мы были на месте.
— По карте Лари показывал именно эти улицы, — сказал Роб.
Мы остановились на перекрестке, и я осмотрелся по сторонам. Райончик был ничем не примечательный, как, собственно, и другие улицы. Так же ходили люди по своим делам, и ужасной картины, что рисовал мне Роб, я не обнаружил.
— Ну и где тут ужасный район? — буркнул я себе под нос. — Вполне все прилично.
— Это сейчас, днем, а вот будет вечер, сам увидишь, что тут происходит, — буркнул он мне в ответ.
— Ну давай, осмотримся повнимательней, обойдем все пару раз, — предложил я. — Нужно наладить контакт с торговцами.
Мы неспешно шли, осматриваясь. На близлежащей территории было несколько магазинчиков и торговых лавок. Тут я заметил впереди полузаброшенное трехэтажное здание. Оно было довольно большим, по всей видимости, когда-то здесь располагалось производство. Верхний этаж был практически разрушен, но первые два в довольно неплохом состоянии, хотя окон и дверей уже не было. Однако тропинка к нему была натоптана.
— Роб, не знаешь, что это за здание?
— Понятия не имею, возможно, какая-то фабрика была.
Кивнув ему, мы двинулись дальше, и я заметил крыльцо торговой лавки. Это место мне показалось довольно знакомым, и я остановился.
— Ты чего? — спросил меня Роб.
— Мне кажется, мы тут уже были, — буркнул я себе под нос. — Роб, вспоминай, это не та самая лавка, в которую мы ходили при первом задании, что поручил нам Лари.
— Точно, — ответил Роб спустя несколько секунд раздумий. — Мистер… Как его там… Черт, совсем запамятовал, а вот, точно, мистер Одхан Тул.
— Ага, — ответил я. — Он вроде как нормальный, давай зайдем, попроведаем.
Мы вошли в лавку, как и в прошлый раз, товара нигде не было видно. Просто небольшая комнатенка, которую перегораживала стойка-прилавок, на которой, кроме настольного звонка, ничего не было. Дальше за стойкой висела темная плотная ткань, по всей видимости, она закрывала основной товар. Я позвонил. Спустя несколько секунд раздался голос из подсобки.
— Иду, иду. — К нам вышел все тот же седовласый, худощавый старикашка. — Чем могу быть полезен, молодые люди? — как и в прошлый раз, поприветствовал нас старик.
— Добрый день! — начал я разговор. — Возможно, вы нас не помните, но мы уже к вам приходили. Мы от мистера Берка. Меня зовут Джон Браун.
— Да-да, припоминаю. Но я же все отдал, как и договаривались с Лари, — нервно залепетал старик.
— Мы, собственно, не по этому делу. Теперь эти улицы подконтрольны мне. Вот я и хотел бы поближе познакомить с каждым торговцем. Расскажите, чем вы занимаетесь, чем торгуете?
— Ну, если теперь вы тут главный, так и быть. Я старьёвщик, покупаю старые вещи, ремонтирую и продаю. Райончик у нас небогатый, так что люди покупают вещи.
— Хм, — выдохнул я, а этот старикашка не так прост, как кажется. Наверняка и краденое скупает, живя, как он сказал, в небогатом «райончике», нужно будет к нему присмотреться повнимательней. — Ну, допустим, а подскажите, мистер Одхан Тул, что это за полуразвалившееся здание там, вниз по улице?
— Оу, это бывшая пивоварня. Хорошее пиво в свое время там варили, а когда началась гражданская война в шестьдесят первом, так и вовсе завод закрылся.
— А сейчас там что? — тут же спросил его Роб.
— Сейчас? Сейчас там ошиваются беспризорники да хулиганье с бандитами. То стекло выбьют, то норовят что-нибудь украсть.
— Они ирландцы? — тут же спросил я.
— Нет, ирландцев здесь не чествуют, тут в большинстве своем проживают, как вы их называете коренные.
— И как часто они совершают свои, так сказать, «набеги»? — спросил я с ухмылкой.
— Набеги? Нет, что вы, это у них происходит спонтанно, то настроение плохое, то выпить хочется, а не на что. Вот и нападают на припозднившихся прохожих. Так что вам в таком виде в одиночку лучше здесь не ходить.
Хм, а это довольно интересно, нужно будет как-то наведаться сюда, прощупать обстановочку после заката солнца.
— Спасибо вам, мистер Одхан Тул, за информацию. Надеюсь, мы не в последний раз с вами встретились.