Краткий словарь литературоведческих терминов
1 10
П е р в ы й и т р е т и й п е о н ы встречаются в стихе.
хореического размера; п е о н в т о р о й и ч е т в ё р�
т ы й - в ямбическом стихе.
Например, п е· о н п е р в ы й:
С неба полуjдённоrо жаjра не подступИ,
КоннаЯ БуjДённоrо ·раjскннулась в степИ
... .,
..,
...
..,
...
...
...
"' . ..
{Н, А с е е в.}.
П е о н в т о р о й:
Ф?юiр�к'!l-сrдар�к'!, !г�рЯт с!б�.[ r9рЯт .. , (И, М я тл ев.}.
П е о н т р е т и й:
Солнце красно!е взошл6 на\небеса,
и· на зе�е!нн �бс6хнуJла pocii.: ••
..
...
..
... ..
...
...
11(
�
lM, Я к о в л е в.),
П е о н ч е т в ё р т ы й1
А в благор6\дном пансн6Jне
� �м�rра.jн1ю� Ф'!.л�баftа \ .. ;
(А. С, П у ш к и н, Граф Нулин.}'
Перевод художественного произведения - воспроиз ..
ведение средствами одного языка художественного про�
изведения, написанного на другом языке. Так как идейно�
тематическое содержание каждого художественного про�
изведения полностью раскрывается не только в прямом
значении слов, но и в своеобразии синтаксического строе
ния речи, в звучании словосочетаний, в ритме и многих
других художественных особенностях произведения, за�
висящих в первую очередь от особенностей данного язы
ка, только дословный пере-вод художественной литера·
туры не может считаться точным п е р е в о д о м. От
п е р е в о д а художественного произведения требуется
наиболее близкое воспроизведение средствами другого
языка художественного замысла писателя - не только
смыслового значения текста, но и художественных осо•
бенностей подлинника, Хороший перевод поэтического
произведения может явиться самостоятельным художе·
ственным произведением. Такими являются, например.
nереводы русских кла·ссиков, перевод В. _Курочкина пе
сен французского поэта Беранже и др.
1 1 1
Большого мастерства в художественном переводе до
стигли советские писатели С. Маршак, М. Лозинский,
М. Рыльский и др.
П е р е в о д н а я х у д о ж е с т в е н н а я л и т е р а т у
р а, взаимно обогащая ,литературно-художественное раз
витие народов, служит укреплению дружбы между ними.
·nерен6с в стихе, Енжамбеман (фр. enjambement
перенос) - перенесение окончания законченного по смыс
лу предложения из одной стихотворной строки или стро
фы в другую, следующую за ней. Такой п е р е н о с слов
вызывается несовпадением стихотворной строки с син
таксическим строением фразы и определяется тем, что
постоянная в стихе ритмическая пауза (см. ) , заканчи
вающая стих, не совпадает с паузой, обычной в нашей
речи, отделяющей одно предложение от другого.
Неожиданный разрыв фразы этой ритмической паузой
с большой силой подчёркивает окончание предложения,
делает поэтическую речь порывИстой, напряжённой, вы
разительно передавая самые различные смыс�овые от
тенки речи.
Например, п е р е н о с· из строки в строку у М. Ю. Лер
монтова:
И мысль о вечности, как великан, ·
Ум человека поражает вдруг,
Когда степей безбрежный океан
Синеет пред глазами; каждый звук
Гармонии вселенной, каждый час
Страдания иль радости для нас
Становится понятен, и себе
Отчёт мы моЖем дать в своей судьбе.
(«1831-го июня 1 1 дня».)
Здесь п е р е н о с ы начинаются с третьей строки до
конца строфы.
Или п е р е н о с из строки в строку ( 1 -2, 2-3, 5-6)
и из строфы в строфу у А. С. Пушкина:
Вот ближе! скачут ... и на двор
Евгений! «Ах!» - и легче тени
Татьяна прыг в другие сени,
С крыльца во двор и прямо в сад,
Летит, летит; взглянуть назад
Не смеет; мигом обежала
Куртины, мостики, лужок,
Аллею к озеру, лесок,
1 12
l(усты сирень переломала,
По цветникам летя к ручью,
И, задыхаясь, на скамью
XXXIX
Упала ...
(«Евгений Онегин:..)
ПерИод (от гр. periodos - обход, окружность; так на
зывалась в древней Греции и замкнутая кольцевая до
рога, где происходили спортивные состЯзания) - боль·
шое, сложное,· законченное предложение, разделённое
отчётливой паузой на две части, которые произносятся с
повышением и пониженнем голоса. Н апример, у Н. В. Го-
. гол я: «Как пла�ающий в небе ястреб, давший много
кругов, вдруг останавливается, распластанный среди
воздуха на одном месте, и бьёт оттуда стрелой на ра·
скричавшегося у самой дороги самца-перепела, так Та_.
расов сын Остап налетел вдруг на хорунжего и сразу
накинул ему на шею верёвку».
(«Тарас Бульба:о.)
Перифраза или Перифраз (от гр. peri - вокруг, phrasб - говорю) - один из художественных тропов (см.) :
замена названия предмета или явления описанием су·
щественных, определяющих его черт и признаков, соз
дающих в н ашем представлении яркую жизненную
ка ртину.
В место того чтобы сказать, что Онегин поселился в
комнате дяди, А. С . Пушкин пишет:
Он в том покое поселился,
Где деревенский старожил
Лет сорок с ключницей бранился,
В окно смотрел и мух давил. («Евгений Онегип:о.)
Персонаж (от лат. persona - лицо) - действующее
лицо в произведении, не влияющее на_ ход событий в нём.
ПеснЯ или Песнь -· одна из самых древних форм ли
р ической поэзии, стихотворение, предназначенное для
пения, состоящее обычно из нескольких строф - купле·
то в, часто с припевом - рефреном (см.) .
В древние времена п е с н я складывалась в народе
одновременно с её музыкальной мелодией и была неот·
1 13
делима от музыки и жестов, которые сопровождали её
исполнение либо при р аботе, либо при религиозных и
бытовых обрядах, во время народных празднеств и т. д.
(см. Ритм) .
Н а р о д н ы е п е с н и очень р азнообр азны по своему
содержанию и форме: трудовые, сопровождавшие трудо
вые процессы; обрядовые: колядки (см. ) , веснянки (см.) ,
масленичные, свадебные и т. д. ; бытовые: колыбельные,
застольные, любовные, игровые и т. д.; героические и
исторические (см. ) , в которых воспевается какое-либо