Слово о полку Игореве
В фольклористике в последнее время поставлен вопрос о происхождении слова «былина». Ранее считалось, что понятие «былина» ввел в науку И. П. Сахаров, неверно поняв выражение Слова о полку Игореве (самоназвание былинного жанра — «старина»). Однако П. Д. Ухов отметил бытование термина «былина» на Севере во всяком случае уже в 30-е гг. XIX в.[Ухов П. Д. К истории термина «былина»//Вестник МГУ. 1953. № 4, ср. также: Астахова А. М. Былины. Итоги и проблемы изучения. М.; Л., 1966. С. 21–27.] Слово «былина» знал еще и А. С. Пушкин. Оно означало, по-видимому, то же, что «быль» и «были-ца». Список Ундольского дает новое подтверждение древности бытования слова «былина», причем в смысле «были».
2. В списке Ундольского (в отличие от И1, С и К-Б) татарские войска стоят не у Дона, а «у Дуная» (то же в фрагменте № 19). Это, конечно, вторичный (эпический) мотив.[Так, в сходном списке Жития Михаила Тверского (конца XVI — начала XVII в.) Дон также ошибочно назван Дунаем («на усть реки Дуная»: ГПБ, O.XVII, № 76, л. 190 об.).] Неожиданный сам по себе для Каяльской и Куликовской битв, он есть и в Слове о полку Игореве. Впрочем, эпическая тема Дуная могла попасть в Слово и не из Задонщины.
Слово: 3. Не было нѣ в обидѣ порождено ни соколу, ни кречету, ни тебѣ, чръный воронь
У: Не в обиде есми были по роже-нию ни ястребу, ни кречату, ни черному ворону {л. 175 об. — 176}
И1: Ни в обиди есмя были ни кречету, ни черному ворону {л. 217}
С: Доселя есмо были не обижены ни от кого, ни ястребу, ни соколу, ни белоозер-скому кречету {л. 37 об.}
К-Б: Досюды есмя были, брате, ни-куды не изобижены, ни соколу, ни ястребу, ни белу кречату {л. 124 об.}
Здесь несомненно родство Слова с И1 и У («не в обиде») и только с У («по рожению»). Слова «по рожению», имеющиеся в У, вряд ли могли быть пропущены в И1 случайно, ибо их нет также в С и К-Б. Их, очевидно, не было в протографе и Краткой и Пространной Задонщины. Они явно вторичного происхождения сравнительно с «досюды» (К-Б) и «доселя» (С). Ведь Дмитрий Донской, обращаясь к князьям, говорит, что «досюды» они не были изобижены Мамаем. По У получается, что русские князья «по рожению» не были «в обиде» на татар. Это более чем странно, ибо над Русью к 1380 г. татары властвовали уже около 150 лет.
Р. П. Дмитриева, Л. А. Дмитриев и О. В. Творогов стремятся отвести этот случай, исходя из факта отсутствия слов «по рождению» в списках К-Б (где якобы вообще текст изменен) и И1 (где текст якобы просто выпал).[Дмитриева, Дмитриев, Творогов. По поводу. С. 114.] Однако если мы примем это построение, то будем вынуждены столкнуться с чрезвычайной трудностью. Получится, что три (или во всяком случае два) писца независимо друг от друга по разным причинам опустили одно и то же выражение. Такой случай маловероятен. А если учесть, что и в целом ряде других фрагментов Слово совпадает с индивидуальными чтениями У, то маловероятное предположение уважаемых оппонентов становится уже вовсе невероятным. Единственный довод, которым они могут воспользоваться, чтобы доказать первичность чтения У, — наличие текста, близкого к У, в Слове. Но тогда они попадают в заколдованный круг, ибо вынуждены будут объяснять факт через предположение, которое еще само по себе требует доказательства.
Выражение «ни черному ворону» И1 и У также вторичного происхождения, ибо нарушает охотничий принцип перечисления птиц (ястреб, сокол, кречет) и зверей (пес).
Слово: 4. Луце жъ бы потяту быти
У: Лутчи бы нам потятым быть {л. 183}
И1: Луче бы посеченым пасти {л. 220}
С: Лучъжи ш бы нам, господине, посечены м быти {л. 40}
К-Б: Лучши бы есмя сами на свои мечи наверглися {л. 127 об.}
Редкое слово «потятым», связывающее У со Словом (в отличие от «посеченым» И1, С), говорит за то, что список Задонщины, находившийся в распоряжении автора Игоревой песни, правился по варианту извода Ундольского, отличному от протографа И1. Признание первичным чтения «потятым» только на том основании, что оно «более древнее»,[Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 233. О. В. Творогов объясняет совпадение в глаголе «потяту» или вторичным обращением к Слову, или случайностью (Творогов. «Слово» и «Задонщина». С. 298).] не может считаться убедительным. Не более удачно предположение о том, что «в И1 и С это редкое слово независимо друг от друга» было заменено одним и тем же словом («посеченым»).[Дмитриева, Дмитриев, Творогов. По поводу. С. 114.] Опять «случайное совпадение»! Не может быть принято и новое соображение Р. П. Дмитриевой, что в данном случае на С влиял текст, близкий к И1,[Дмитриева, Дмитриев, Творогов. По поводу. С. 114.] ибо сам тезис автора о влиянии на С подобного текста не доказан. В протографе Пространной редакции должно быть, конечно, «посеченым» (именно этот термин находим в фрагменте «посечены князи руские» по спискам У, И1 и С).
Слово: 5. ти готови, осѣдлани
У: готов оседлан {л. 177}
И1: готовы {л. 217 об.}
С: подеманы {л. 38}
К-Б: готови… оседлани {л. 125}
В этом случае, очевидно, чтение У («оседлан») находилось в архетипе Пространной Задонщины ввиду того, что оно совпадает с К-Б, в С деформировано, а в И1 пропущено.
Слово: 6. по землямъ текуть
У: по всем землям текут [л. 190]
И1: по всей земли текуть [л. 223]
С: —
К-Б: —
В данном случае неясно, какое чтение (И1 или У) находилось в архетипе Задонщины, ибо контролирующих чтений в С и К-Б нет.
Слово: 7. Унылы голоси… Трубы трубятъ
У: Труби их не трубят и уныша гласи их {л. 190–190 об.}
И1: Трубы их не трубять. Уныша бо царем их хотение {л. 223}
С: —
К-Б: —
Слово близко к У, который в данном случае передает чтение протографа Пространной редакции: слова «бо царем их хотение» И1 механически повторяют начало предшествующего текста («уныша бо царем их хотение и похвала»), тогда как по контексту «гласи» более соответствуют сути дела («трубы… гласи»). Отрывок помещен во второй части Пространной Задонщины, отсутствующей в К-Б.
Слово: 8. ты пробиль еси
У: прорыла еси ты {л. 184 об.}
И1: прирыла еси {л. 220 об.}
С: прорыла ест {л. 40 об.}
К-Б: пробил еси {л. 128 об.}
Местоимение «ты» в У (а следовательно, и в Слове) вторично: его нет в списках обоих изводов Пространной Задонщины и К-Б. К тому же в прямых обращениях к жаворонку и соловью Задонщины «ты» в первоначальном тексте Пространной Задонщины отсутствует. В обращении к Мамаю также в С местоимения «ты» нет, но оно есть в И1 и У. Нет этого местоимения и в обращении коломенских жен к Москве-реке и к великому князю.
9. В сборнике со Словом находились Повесть об Акире и Сказание об Индийской земле. Оба эти памятника есть в сборнике Ундольского. Сказание об Индийской земле переписывал еще Ефросин, так что, возможно, оно было в сборнике с протографом Пространной редакции Задонщины.
10. Наконец, возможно, что и заголовок Слова («Слово о пълку Игореве») навеян списком У Задонщины («Слово о великом князе Дмитрее…»). Выше мы отмечали, что этот заголовок У в архетипе Задонщины отсутствовал и является вторичным.
Итак, черты близости Слова со списком Ундольского Задонщины могут быть суммированы следующим образом. Отрывок 2 ввиду распространенности мотива «Дуная» (позднего в У сравнительно с С и К-Б) в фольклоре сам по себе не может с определенностью привести к какому-либо текстологическому решению вопроса. Состав сборника (9) и отрывки 5, 7 могут говорить о том, что просто списки С, И1 не передают особенностей протографа Пространной редакции, лучше представленного в списке У.
Наиболее характерны отрывки 1, 3, 4, 8, 10. Они дают общие чтения Слова с У, причем на этот раз общие чтения вторичного происхождения по сравнению с общими чтениями И1, С, К-Б, т. е. протографом Пространной редакции. Отсюда два вывода: первый — протограф списка С, находившийся в распоряжении автора Слова, правился по протографу списка Ундольского. Это предположение может быть подкреплено наблюдением Я. С. Лурье. Он выяснил, что протограф повести о Дракуле по тому же списку Ундольского № 632, который содержал и Задонщину, положен в основу западнорусского варианта этой повести.[Повесть о Дракуле. М.; Л., 1964, схема между с. 112–113.] Но так как Синодальный список Задонщины западнорусского происхождения, то влияние на него непосредственно предшественника — протографа списка Ундольского № 632 — весьма вероятно.