Слово о полку Игореве
Второй вывод — полная неприемлемость традиционной схемы списков Задонщины и Слова. Ведь общие чтения У и Слова по этой генеалогии списков должны быть архетипные, а они оказываются вторичными по сравнению с К-Б, И1, С.
Кроме отмеченных случаев близости Слова и У есть несколько не вполне ясных, в том числе:
Слово: 1. княземъ славу
У: руским князем славу {л. 172}
И1: князем руским славы {л. 215 об.}
С: руским князем похвалу {л. 37}
К-Б: славу русскыимь княземь {л. 122 об.}
В архетипе Пространной редакции Задонщины должно было читаться «славу» (ср. ед. число «похвалу» в С и «славу» в К-Б). Поэтому, откуда взято «славу» в Слове о полку Игореве — из протографа списка У или из протографа списка С, сказать трудно.
Слово: 2. И рече Игорь
У: И рече Пересвет {л. 183}
И1: —
С: говорит Пересвет {л. 40}
К-Б: ркучи таково слово {л. 127 об.}
В данном случае в списке И1 пропуск, т. е. в архетипе Пространной редакции могло читаться, как У (сходно в К-Б), а в С — индивидуальное чтение.
3. Упоминание Каялы в списке У.
Это чтение трудно считать особенностью одного списка У, ибо в И1 вступление отсутствует, а в С дано сокращенно.
Слово: 4….соловию стараго времени! Абы ты сиа плъкы ущекоталь
У: что бы ты, соловей, пощекотал (?) славу великому князю Дмитрею Ивановичю и брату его князю Владимеру Андреевичи и земли Литовской {л. 175 об.}
И1: что бы ты, соловей, выщекотал великому князю Дмитрию Ивановичю из земли той всей дву братов Олгердовичев {л. 217}
С: А соловей… што ж бы еси выщек-тали из земли За-леское двух брат Алгиродивичовы {л. 38}
К-Б: славий… что бы еси выщекотала сиа два брата, два сына Вольярдовы {л. 124 об.}
В данном случае Слово, возможно, ближе всего к У. Р. О. Якобсон считает, что форма «ущекотал» заменила в рукописи первичную форму «въщекоталъ».[Jakobson R. Ущекоталь скача//Selected Writings. P. 603.] Итак, следовательно, чтение У даже древнее, чем в Слове. Но с Р. О. Якобсоном нельзя согласиться, когда он отдает предпочтение чтению У по сравнению с К-Б, И1, где читается «выщекотал». «Вощекотал» У тесно связано с последующим индивидуальным «славу» (великому князю). Однако это слово (как и общее для И1 и У и тоже вторичное по сравнению с К-Б и С «великому князю Дмитрию Ивановичю») Якобсон не помещает в архетип Задонщины. Получается явная непоследовательность.
Сходство Слова со списком И1 обнаруживается в четырех группах чтений. Во-первых, когда чтения И1 совпадают с У и С, т. е. бесспорно содержались в протографе Пространной Задонщины (их мы не приводим). Во-вторых, когда чтения И1 совпадают с С, в отличие от У. И в данном случае мы имеем дело с чтением архетипного характера. Вот характерные примеры:
Слово: 1. о плъку Игоревѣ
И1: от полку князя Дмитрея {л. 215 об.}
У: похвалу великого князя Дмитрея {л. 171 об.}
С: а полку великого князя Дмитрия {л. 37}
Казус неясный (в К-Б фрагмент отсутствует). Само по себе чтение У могло быть и архетипным для Пространной Задонщины, и вторичным. Вопрос решается в пользу первого предположения всей суммой аналогичных чтений.
Слово: 2. всядемъ, братие, на свои бръзыя комони
И1: сядем на борзыя своя комони {л. 217 об.}
У: сядем на добрые кони своя {л. 176}
С: сами усядем на борздыя кони {л. 38}
Чтение «борзыя» И1 и С архетипные (ср. К-Б «сядем, брате, на свои борзи комони»), причем «комони» И1 стояло также в архетипе Пространной Задонщины (оно могло быть и в протографе списка С: замена этого книжного термина живым «кони» могла быть сделана любым писцом).
Слово: 3. трубы трубять въ Новѣградѣ
И1: трубы трубят {л. 216 об.}
У: в трубы трубят {л. 173 об.}
С: трубы трубят {л. 37 об.}
Поскольку в К-Б читается «трубы трубят», причем оно совпадает с И1 и С, то чтение У надо считать индивидуальным, а не архетипным.
Слово: 4. сѣдлай, брате, свои бръзыи комони
И1: седлай, брате Ондрей, свои борзый комони {л. 217 об.}
У: седлай, брате Андрей, свой доброй конь {л. 177}
С: седлай, брате Ондрей, свои кони {л. 38}
Случай, близкий к предшествующему, несмотря на то что чтение «борзый комони» есть только в И1, оно восходит к архетипу Пространной редакции, ибо есть в К-Б («свои борзи комони»).
Слово: 5. Дивъ кличетъ… велитъ послушати земли
И1: кликнуло диво… велит послушати грозъным землям {л. 219 об.}
У: кликнули быша дивы {л. 181 об.}
С: кликнула диво… велит грозна послушати {л. 39 об.}
В данном случае К-Б дает иной текст. Близость С и И1 показывает архетипное происхождение их общего текста. О том, что в протографе Пространной редакции было «диво», см. ниже совпадение И1 и У («веръжено диво»).
Третью группу чтений составляют чтения И1 и У, общие со Словом, но отличные от С. Вот они:
Слово: 1. пръсты на живая струны въскладаше
И1: воскладаше… персты на живыа струны {л. 215 об.}
У: воскладоша… персты на живыя струны {л. 172}
С: накладает… руцы но златыи струны {л. 37}
В списке К-Б «воскладая… персты на живыя струны», т. е. общее чтение в И1, У и Слове, лучше передает текст Пространной редакции, чем индивидуальное С.
Слово: 2. а мои ти готови
И1: а мои готовы {л. 217 об.}
У: а мои готов {л. 177}
С: а мои подеманы {л. 38}
В списке К-Б «а мои готови», т. е. общее чтение И1, У и Слова архетипно, а С индивидуально.
Слово: 3. тогда въступи… въ златъ стремень
И1: Тогда… въступи в златое стремя {л. 218 об.}
У: Тогда… воступив во златое свое стремя {л. 179}
С: Тогда… воступает во позлощное свое стремя {л. 39}
В данном случае близость И1, У и Слова архетипного происхождения (в К-Б «тогда… ступи во свое златое стремя»). Замена «златое» на «позлощное» в С вторичного характера.
Слово: 4. неготовами дорогами побѣгоша
И1: побегши неуготованными дорогами [л. 222 об.]
У: побегше неуготованными дорогами [л. 189]
С: побегоша нетоличными дорогами [л. 42]
Чтение И1 и У архетипное (И2 «побегоша неуготованными дорогами»). Хотя его нет в К-Б (как и всей второй части Задонщины), но оно есть в Сказании. С дает индивидуальное чтение.
Слово: 5. златымъ шеломомъ посвѣчивая
И1: тым шеломом посвечиваше {л. 221 об.}
У: злаченым шеломом посвельчивает {л. 186]
С: золотым доспехом посвечаючи [л. 41]
В К-Б второй части Задонщины нет (И2 «злачеными шоломы посвечиваючи»). Какое чтение архетипно, сказать трудно.
Слово: 6. костьми была посѣяна а кровию польяна
И1: костьми татарскими поля насеяша, кровью земля пролита [л. 219 об.]
У: костми татарскими поля насеяша, а кровью их земля пролита [л. 181]
С: под костми татарскими носити, — а кровью земля [л. 39 об.]
В С текст дефектен («носити» вместо «насеяна», «под» вместо «поля», пропуск «п<р>олита», ср. в К-Б «поля костьми насеяны, кровьми полиано»). Чтение «насеяша» И1 и У содержалось в протографе Пространной редакции (ср. К-Б «насеяны»), а «посеяна» в Слове индивидуально.
Слово: 7. Что ми шумить, что ми звенить
И1: что шумит, что гримит {л. 218 об.}
У: что шумит и что гремит {л. 179}
С: што пишут, што гримит {л. 39}
Чтение И1 и У (и близкое в Слове) восходит к протографу Пространной Задонщины.
В С явная описка («пишут»). В К-Б отрывок в другой (более ранней) редакции.
Слово: 8. Ту ся брата разлучиста
И1: туто ся погании разлучишася [л. 222 об.]
У: туто поганые разлучишася [л. 188 об. — 189]