Основные произведения иностранной художественной литературы. Азия. Африка
В сказание введен ряд лирически окрашенных сцен, в которых Синг Мэнга встречается с красавицами.
Издание текстаDam Di // Xing Nha, Dam Di. — Ha Noi, 1978 — T. 81—169.
Сказание о Синг Ня (Xing Nha)«Сказание о Синг Ня» связано, по-видимому, с той эпохой, когда война стала обычным средством обогащения, а военные вожди сосредоточивали вокруг себя воинов в целях совершения набегов и грабежей.
Отец Синг Ня стал жертвой вождя соседнего племени, который ограбил и разорил его селение, а мать превратил в рабыню. Героические черты Синг Ня проявляются в его стремлении отомстить убийце отца и вызволить из рабства мать. Добившись своего, Синг Ня женится на девушке Хбиа Б’лао, причем вопрос о том, какой из девушек отдать предпочтение, решается собранием его соплеменников.
Издание текстаXing Nha // Xing Nha, Dam Di — Ha Noi, 1978. — T. 7—77.
Сказание об И Txoa (Khan Y Thoa)Первая часть сказания — незамысловатая история любви юноши И Тхоа и девушки Хэдуп. Вместе они ходят в лес, поют любовные песни, которые включены в поэтическую ткань сказания. Но однажды злой дух, превратившись в жука, укусил девушку, и она умерла. Следом за ней в потусторонний мир уходит ее возлюбленный. Погребальные плачи над их могилами составляют значительные вставки. Сказание как бы вбирает в себя малые фольклорные жанры. Во второй части сказания И Тхоа совершает в потустороннем мире богатырский подвиг; сразившись со злым духом и вызволив свою невесту, возвращается на землю.
Издание текстаTruong са Y Thoa // Тар chi van hoc. — На Noi, 1966.— № 9. — Т. 89—105.
Издание «Эпических сказаний эдэ»Сказания вьетнамских гор, — М.: Худож. лит., 1971.— 191 с.
Литература об «Эпических сказаниях эдэ»Никулин Н.И. Эпические сказания народа эдэ // Сказания вьетнамских гор, — М., 1970.— С. 5–19.
Dao Tu Chi. Y nghi cua mot nguoi nghe ke «khan» I I Van nghe. — 1961. — № 2. — T. 66–72.
Phan Dang Nhat. Van hoc cac dan toe thieu so Viet Nam (truoc Cach mang thang Tam 1945). — Ha Noi, 1981,- T. 167–189.
НГУЕН ЧАЙ (NGUYEN TRAI. 1380–1442)
Поэт, мыслитель, государственный деятель, полководец, человек замечательной и в то же время трагической судьбы; стоял у истоков поэзии на вьетнамском языке. Он был сподвижником Ле Лоя, основателя династии Ле, в борьбе за изгнание китайских феодалов из страны, посягнувших в начале XV в. на независимость Вьетнама. Казнен по ложному обвинению в цареубийстве.
Нгуен Чай возглавлял ту тенденцию в общественной мысли Вьетнама, которая характеризовалась наряду с патриотической устремленностью обостренным вниманием к жизни народа. Идеи и деятельность Нгуен Чая подготовили реформы, которые осуществил во второй половине XV в. король Ле Тхань Тон и благодаря которым его правление вошло в историю как «золотой век» Вьетнама.
Сборник стихов на родном языке (Quoc am thi tap)«Сборник стихов на родном языке» Нгуен Чая является самым древним из дошедших до нас литературных памятников на вьетнамском языке. Стихи Нгуен Чая размеренно неторопливы, в них — опирающиеся на конфуцианские понятия философские размышления о справедливом правлении, верности нравственному долгу и великим моральным принципам, о призрачности почестей и богатства. Поэт охотно обращается к аллегорическим образам. Одновременно в стихах ощущается неизъяснимая горечь, пессимистические настроения Нгуен Чая, испытавшего крушение своих политических замыслов и реформаторских планов в годы после изгнания китайских феодалов. В пейзажной лирике поэта традиционное любование природой принимает характер общения с ней, оно нередко сочетается с воспеванием простой уединенной жизни жителей гор. Великое воззвание на замирение китайцев (Binh Ngo dai cao).
Глубокое внимание и интерес к народу, которые можно заметить в стихах Нгуен Чая (народ у него предстает как могучая стихийная сила), особенно ярко проявились в «Великом воззвании на замирение китайцев». Оно было обнародовано от имени короля Ле Лоя. Впервые во вьетнамской литературе Нгуен Чай дает в «Великом воззвании» образ народа, страдающего от поборов и насилий, творимых иноземными захватчиками.
В то же время о сражениях, одержанных победах сказано лапидарно, с помощью условных символов.
Произведения Нгуен ЧаяИз «Собрания стихов на родном языке» // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии. — М., 1977,- С. 517–522.
Нгуен Чай. Из «Посланий военачальникам» // Классическая проза Дальнего Востока, — М., 1975,- С. 396–400.
Nguyen Trai toan tap. — Ha Noi: Khoa hoc xa hoi, 1976. — 845 t.
Quoc am thi tap. — Ha Noi: Van su dia, 1956.— 198 t.
Tho van Nguyen Trai. Ha Noi: Van hoc, 1980.— 325 t.
Литература о писателеНикулин Н.И. Нгуен Чай — национальный герой и поэт Вьетнама // Проблемы Дальнего Востока, — 1980,— № 3.— С. 165–169.
Суан Зьеу. Великий поэт Вьетнама // Иностр. лит, — 1960. — № 12.— С.248–249.
Nguyen Trai, khi phach va tinh hoa cua dan toe. — Ha Noi: Khoa hoc xa hoi, 1980 — 370 t.
НГУЕН БИНЬ КХИЕМ (NGUYEN BINH KHIEM. 1492–1586)
Поэт и виднейший мыслитель средневековья, происходивший из знатной семьи. Он прожил долгую жизнь в век династических распрей и взаимного истребления феодалов, претендовавших на престол. Уже в зрелом возрасте поступив на службу, он быстро достиг высших должностей и выступил с проектом преобразований. Монарх остался равнодушным к его призывам, и поэту ничего не оставалось, как вернуться к себе в деревню. Он поселился в доме с поэтическим названием «Приют белого облака» и прожил в нем еще почти полстолетия. Сюда к нему приезжали за советами враждовавшие между собой феодалы.
Нгуен Бинь Кхием писал по-вьетнамски и по-китайски. Его поэзия рассудочна, полна раздумий, но не лишена искренности. Она не блещет яркими красками, ее отличает ясный язык. Оценку жизни в своих стихах Нгуен Бинь Кхием дает прежде всего с точки зрения моральной: социальную несправедливость он считает следствием ухудшения нравов. Он широко пользуется аллегорией. Так, алчность и паразитизм он изобличает в аллегорическом образе большой мыши, заимствованном из китайского «Шизцина». Поэзия Нгуен Бинь Кхиема изобилует афоризмами, в ней нередко содержится ирония.
Произведения Нгуен Бинь КхиемаИз «Собрания стихов Белого облака, написанных на родном языке» // Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии, — М., 1977.— С. 547–550.
Tho van Nguyen Binh Khiem. — Ha Noi: Van hoc, 1983. — 339 t.
Литература о писателеLe Trong Khanh, Le Anh Tra. Nguyen Binh Khiem nha tho triet ly. — Ha Noi: Van hoa, 1957. — 215 t.
Книга Небесного Юга (Thien Nam ngu luc. XVII в.)Историко-эпическая поэма «Книга Небесного Юга» создана, как полагают, в конце XVII в. анонимным поэтом, который опирался не только на официальную хронику, но и на фольклорные традиции, поскольку сам он видел источники своего произведения «в летописании, а равно в устных сказаниях». В композиции поэмы внешне соблюдается принцип, присущий хроникам: поэма представляет собой цепь следующих один за другим рассказов о легендарных и исторических лицах и событиях, образующих в целом изложенную стихами историю Вьетнама, начиная с деяний мифического первопредка Государя Дракона Лака и кончая падением династии Чан (1400).
Характерно, что анонимный поэт более тщательно, художественно убедительно и подробно разрабатывает темы и эпизоды, уводящие от политической истории к народно-эпическим сюжетам (о богатыре Фу Донге, который на железном коне обращает в бегство рать иноземных пришельцев), преданиям и легендам, получающим у него новое звучание (рассказ о гибели принцессы Ми Тяу и ее супруга Чаунг Тхюи, в кагором подчеркнут драматизм коллизии человеческих взаимоотношений: к трагической развязке этих героев ведет их верность конфуцианским представлениям о долге).