Зверобой. Том 1 (СИ)
Сначала она пыталась угрожать мне, но в конце концов просто прошептала:
— Пожалуйста, только не по лицу…
Я остановился и взглянул на свое «творение». Ее лицо распухло, губы напоминали воздушные шарики. Даже ее мать не узнала бы после такой побоища. И это был результат моего мягкого карающего прикосновения. В противном случае ей пришлось бы собирать зубы с пола.
Пощечина может быть наказанием, но это далеко не самое страшное.
Я бросил ее на пол и уселся на стул перед менеджерами, которые были в шоке и не знали, что делать. Некоторые звонили по телефонам, призывая на помощь. Другие просто молча смотрели на дверь, ожидая полицию.
— Позвольте представиться. Я Артем Белый и с сегодняшнего дня я генеральный директор этой компании. — Сказал я, поднимая ноги и удобно располагая их на столе.
Менеджеры переглянулось, затем посмотрели на Тамару. Она же просто молчала. Она поняла, что не сможет меня остановить, и лишь подчинилась.
— Да, так и есть, — сказала она с надутым лицом. — Я планировала провести это собрание, чтобы приветствовать нового генерального директора, — добавила она дрожащим голосом. Ей пришлось пересмотреть свои планы.
Затем по очереди все приветствовали меня. Те, кто оказался на полу без зубов, чувствовали себя обиженными, понимая, что были избиты безнаказанно.
— Могу я узнать, почему вы так вошли и начали избивать зам. директора? — спросил один из старших менеджеров.
— Вопрос к ней, — я посмотрел на Тамару и спросил. — Знаешь почему?
Тамара медлила, не зная, что сказать.
— Это моя вина, я не ясно объяснила сотрудникам о вашем приезде. Они повели себя неуважительно к вам, — наконец сказала она. — Не волнуйтесь, молодой господин, они будут наказаны.
— Я не наказывал тебя за это, — сказал я, качая головой. — Это за то, что вчера ты не приехала за мной в порт. Молодой господин потерял лицо перед служанкой из-за тебя.
Это заставило Тамару открыть рот, не зная, что ответить.
Потом я обратился к изумленным менеджерам,
— Теперь, что касается этой ситуации на входе в компанию. Накажите всех, кто напал на меня. Идите и делайте свою работу, — приказал я.
Они быстро поняли, что я имел в виду, и посмотрели на Тамару обвинительными взглядами.
Потом они встали, собираясь вернуться на свои места.
Как раз в тот момент, дверь распахнула молодая женщина в модном костюме офисной леди. Она вошла в комнату в сопровождении двадцати охранников с огнестрельным оружием. Похоже, помощь, о которой они просили, прибыла.
За ними вошел дородный мужчина и оценил ситуацию. Затем побежал прямо к Тамаре и проверил ее положение.
Затем посмотрел на меня и приказал:
— Уберите его…
Глава 9 Кто-то за это ответит
Затем он посмотрел на меня и приказал:
— Уберите его…
— Остановись, — прервала его Тамара. — Ты не можешь прикоснуться к нему. Мы поговорим позже, а сейчас помоги мне дойти до больницы, — сказала она ему мягким голосом.
Он кивнул головой и жестом отпустил охранников. Затем помог Тамаре выйти.
Девушка тоже подбежала к ним и попыталась помочь. Но Тамаре это не понравилось. Потому что, как только встала, она быстро оттолкнула ее. А затем, пошатываясь, вышла из комнаты с этим мужчиной.
Взглянув на него, в моих глазах мелькнула ярость. Его звали Яков — глава службы безопасности. А также родной брат Тамары. Сегодняшняя авария была его виной, и я знал это. Я уже слышал, как он успешно проводил подобные операции против конкурентов. Так что, когда я попал в аварию, мне не составило труда догадаться, чьих рук это дело. Он был как змея, готовая на всё ради своих интересов.
Возможно, его беспокоило то, что я раскрою правду о том, сколько денег они украли из компании. Именно поэтому он попытался избавиться от меня.
Но он не понимал динамику нашей семьи. Он не знал, что если со мной что-то случится, то ему не миновать кары.
Я не собирался оставлять его в покое. Я решил справиться с ним сам, не прибегая к помощи семьи.
Остальные сотрудники постепенно покинули комнату, оставив меня с девушкой. Я знал ее заочно. Это была моя кузина, приемная дочь Тамары по имени Арина. Она все еще стояла ожидая, когда последний человек закроет дверь и уйдет.
— Арина фон Белоф, — девушка сделала поклон в соответствии с семейным этикетом.
— Ты не хочешь называть меня братом? — спросил я, пытаясь пошутить.
— Не в этот раз, молодой господин. Каждый знает своё место, — холодно ответила она.
Хоть она имела темные волосы, она не была признана частью семьи из-за отсутствия семейной родословной. Это означало, что она не считала себя частью нашего кровного родства. Поэтому должна обращаться к наследникам, называя их по титулам.
Я взглянул на ее прекрасное лицо. Среди немногих, она выделялась. И была немного похожа на свою мать.
— Молодой господин, не кажется ли вам, что вы были слишком резким с моей матерью? — вежливо заметила она.
— Не стоит начинать игру, которую не могут закончить. Если бы я решил наказать ее за неуважение, она бы потеряла руку, — ответил я.
Арина понимала, что это правда. И я действительно был мягким с ее матерью. Несмотря на особое уважение ко мне, она все же оставалась ее матерью. Арина бросила на меня сердитый взгляд.
Меня это позабавило, и я продолжил смотреть на ее лицо. Вскоре она начала нервничать, зная слухи о своем младшем брате. Она попыталась положить конец нашему противостоянию.
— Молодой господин, не хотите ли вы, чтобы я провела вас в ваш кабинет? — спросила она, пытаясь отвлечь меня.
Я кивнул, указывая ей идти вперед. Она вела меня наверх по лестнице.
Арина открыла дверь кабинета, и мы вошли внутрь.
Офис располагался в башне и был довольно просторным, как кабинет моего отца в особняке. Лучшей особенностью был вид из окна, открывавшийся на сад и ворота. Со своего места я мог легко наблюдать, кто входит и выходит через них.
— Молодой господин, это был кабинет вашего уважаемого отца. Но теперь, когда вы генеральный директор, она ваша. Вчера здесь было тщательно убрано, — сказала она, указывая на комнату.
— Хорошо, я не хочу видеть здесь ничего, связанного с моим отцом, — сказал я, заставляя Арию покраснеть, так как она знала, о чем я говорил.