Собрание сочинений. Том 3
Часть 108 из 173 Информация о книге
Сватать, что ли?Октавьо
Да, ждет тебя счастливый бракС красавцем знатным и богатым.Мы породнимся с ним вдвойне.Он будущей моей женеПриходится любимым братом.Фульхенсья
Ты обручился, братец?Октавьо
Да,С прелестной Селией.Фульхенсья
Я радаЗа вас!Лисарда
Кастилька! Вот досада!А я надеялась всегда,Что ты возьмешь валенсианку.Октавьо
Теперь Фульхенсия со мнойДолжна вернуться в дом родной.Готовься! Едем в Саламанку!Фульхенсья
Кого ж ты выбрал мне?Октавьо
Того,Кто был всегда тебе приятен…Фульхенсия! Твой страх понятен,Но ты — кумир, ты — божествоДля дон Хуана…Фульхенсья
Ты уверен,Что я поеду?Октавьо
Почему жНе ехать? Он — отличный муж,Тебе, сестра, давно он верен,И больше всех других мужчинТебе был по душе.Фульхенсья
(в сторону)
О боже!Теперь мне Гарсеран дороже.Как быть?Октавьо
О чем ты?Фульхенсья
Нет причинСпешить. Он ждал довольно долгоИ подождет еще.Октавьо
Нет, в путь!Сестра! О прихотях забудьВо имя исполненья долга.Фульхенсья
(Лисарде)
Он очень, тетя, утомлен,Пускай поспит.Октавьо
Да, ты стыдлива,Богобоязненна на диво,Но что ж тут? Человек влюблен,А ты ведь не провинциалка!Лисарда
Пойди, племянник дорогой,Вздремни с дороги час — другой.Фульхенсию терять мне жалко,Но мне приятен этот бракИ благородство дон Хуана.Фульхенсья
(в сторону)
Ах, я теряю Гарсерана!В душе моей тоска и мрак…Октавьо
(в сторону)
Я думал, что Хуан ей нужен,Но он, как видно, надоел!Лисарда
Октавио! Такой уделТвоей сестрой вполне заслужен.Я мешкаю лишь оттого,Что в это самое мгновеньеНазначен акт благословенья…Октавьо
Мы там осуществим его.Фермин!Фермин
Сеньор?Октавьо
Скорей — коляску!Вернуться мы должны чуть свет,Иначе мне покоя нет.Фермин
В коляске не покой, а тряска.Ну, все равно, бегу, спешу!Лисарда
Вы так торопитесь?Октавьо
Да, очень!Лисарда
Отъезд к невесте так уж срочен?Октавьо
Я только близ нее дышу.Лисарда, Октавьо и Марин уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Фульхенсья одна.
Фульхенсья
Находишь поздно и теряешь раноЕдинственного счастья волшебство.Едва родилось — и уже мертво,И навсегда в душе зияет рана.Ах, для того ль нашла я Гарсерана,Чтоб в тот же миг и потерять его?Рок над любовью правит торжество,Мы все во власти грозного тирана.Вот счастье стало счастьем — в тот же часФортуна злая с непонятным рвеньемНа произвол судьбы бросает нас.О счастье, счастье! Ты благословеньемНадежды осеняешь каждый раз,Чтоб мучить нас своим исчезновеньем!ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Фульхенсья, Гарсеран, Марин.
Гарсеран
Постой, Фульхенсия!Фульхенсья
УжелиТы не ушел?Гарсеран
Не смог уйти,Хотя погибель надо мноюНависла грозно с той минуты,Как нас Октавио увидел.Зачем приехал он сюда?Я слышал все, но недоверчивАмур: он слышит и не верит,Не верит собственным ушам.Фульхенсья
Что я могу тебе поведать?Ты сам свидетель разговора:Меня увозят в Саламанку.Ты поступил неосторожно,Решив остаться здесь, и все же…Я все же счастлива, любимый,Что я могу с тобой проститься.