Собрание сочинений. Том 3
Часть 46 из 173 Информация о книге
Лисена
(в сторону)
Ловкий сделала я ход!ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Флоренсьо и Бельтран.
Бельтран
Милостью клянусь господней,Это бред ума больного,Верить в это не могу я!Флоренсьо
(Бельтрану, тихо)
Вон они вдвоем.Бельтран
ТакуюВещь услышав от другого,Я бы небылицей ложнойСчел ее. Ужель ЛисенаПредо мною?Флоренсьо
Несомненно.Тише!Бельтран
Видно, все возможноДля того, кто любит.Лисена
(Херарде)
НадоМне идти, иль не поспеюЯ постели взбить.Херарда
Вернее,Вздуть огонь и пламя ада.Лисена
(в сторону)
Ты горишь уже сейчас,Я ж искусною игроюТвой ревнивый пыл утрою.Флоренсьо
(Херарде)
Да хранит вас бог!Херарда
И вас.Бельтран
Эй, Инес!Лисена
Сеньор?Бельтран
В сторонкуОтойдем.Лисена
Призыв бесплодный!Бельтран
Почему?Лисена
Я не свободна.Бельтран
Дам тебе я…Лисена
Что?Бельтран
Гребенку.Лисена
Вы — цирюльник?Бельтран
Я? Отнюдь.Просто рад тебе служить.Лисена уходит.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Херарда, Флоренсьо, Бельтран.
Флоренсьо
Можно ль столь жестокой быть?Херарда
Можно ль к каждой юбке льнуть?Бельтран
Что за спор? Какою тучейНебо дружбы вдруг затмилось?Флоренсьо
Я за что-то впал в немилость.Бельтран
Ревность — признак страсти жгучейИ, увы, ее изнанка.Вижу я, Херарда, ясно:Вам соперницей опаснойЭта кажется служанка.Но признаюсь, — раз житьяНе дают вам подозренья,—Что имеет отношеньеК ней не спутник мой, а я.Правило у нас такое:С ним мы делим пополамВсе, что нужно делать намИ в пути и на постое.Нравятся ему сеньоры —Он и сводит дружбу с ними.Со служанками ж простымиЯ вступаю в разговоры,Так что, — верьте слову друга,—Юрисдикции моейПодлежит Инес, а с ней —Вся окрестная прислуга.Херарда
Если вам, Бельтран, сдается,Что раз город наш в опале,Мы, мадридки, глупы стали,Мне поправить вас придется.Кстати, устоял МадридПод недавнею грозой.Он — ковчег, где спасся Ной.Бельтран
Иль сундук, в котором СидПодменил песком монету. [54]Херарда
Всякой твари в нем по паре.Бельтран
Правильно! Там много тварей,А людей почти и нету.Кроликов в столице старойРазвелось невпроворот,А двуногих всех породЕсть лишь по два экземпляра.Мудрецы и дуралеи,Доктора и шарлатаны,Карлики и великаны,Царедворцы и лакеи,Домоседы и гуляки,Остряки и тугодумы,Бедняки и толстосумы,Скромники и забияки,Жулики и прокуроры,Простаки и лицемеры,Голубицы и мегеры,Судомойки и сеньоры —Все они в былой столицеПо двое затем остались,Чтоб их дети постаралисьВновь помочь ей заселиться.Херарда
К лику дур меня, Бельтран,Не удастся вам причесть.Зря меня старался ввестьВаш Флоренсио в обман.Вы, — пусть даже в самом делеОтдан весь ваш пыл прислугам,Поделиться с вашим другомЮрисдикцией успели.Он всецело завладелВашей сферою любовной,В коей он — судья верховный,Вы же — лишь докладчик дел.Но пора ему понять,Что не к чести, а к позоруЮноше любить сеньоруИ служанок соблазнять.Вам ли, коль Инес — прислуга,Привилегией своей —Юрисдикцией над ней —Поступаться ради друга?Обещал он на свиданьеК ней прийти во тьме ночнойИ вручил ей перстень свойВ подтвержденье обещанья.Но кто мил мне хочет быть,Тот о женщинах подобныхИ романах низкопробныхДолжен начисто забытьИ блюсти себя так стойко,Чтоб не смела никогдаВзор его привлечь звезда,А не то что судомойка.Боже! Что за вкус ужасный!Что за пошлые влеченья!Что за склонность наслажденьеНаходить в грязи!