Царь девяти драконов (СИ)
«При нем птицы не поют...».
Ли, тоже вооруженный копьем, опасливо косился на Шанкара. На тонких губах горе-охтника застыло подобие глупой улыбки, однако за ней скрывалась тревожность и растерянность. Не каждый день ему приходилось идти на хищника. А недавняя встреча с безумным ху уверенности в себе не добавляла. Ли был даже рад, что цзы Хэн послал его именно с Шанкаром. Суровый старейшина вполне мог отправить несчастного увальня выслеживать зверя в одиночку. От одной только мысли об этом Ли нервно сглотнул.
— Что делать будем? — тихо поинтересовался он.
— Следы искать, — сухо ответил Шанкар.
— Кого?
— Как там Ксу? — ответил охотник вопросом на вопрос. — Он проснулся?
— Да, — кивнул Ли, — но потом... э... снова спать. Напугаться очень.
— Не вспомнил, кто на них вчера напал?
Тот с грустным видом покачал головой.
— Не хочешь мне рассказать о Башэ? — вновь рискнул надавить Шанкар. Он понимал, что вступает на зыбкую почву, но скребущие на душе кошки не давали покоя.
— Э?
— Ба-шэ, — по слогам повторил охотник и пронзил Ли взглядом, — расскажи о нем.
— Нет-нет, — замотал головой тот, причем так быстро, что Шанкар невольно подумал — она вот-вот слетит с плеч и покатится по склону вслед за камешками.
Охотник остановился и развернулся к Ли всем телом. Лицо стало еще смурнее. Брови сошлись на переносице. Его спутник весь съежился под проницательным взглядом и слегка побледнел.
— Ху-ши... — прошептал он, — чего... не так?
— Ничего... не так.
— Тогда...
— Кто он, Ли? — тихо и твердо спросил Шанкар. — Кто этот Башэ?
— Э... у цзы спросить ты надо, — промямлил Ли.
— Я уже спрашивал, — не повышая тона, молвил охотник, — и теперь хочу спросить тебя.
— Я... я... языцы это, — непослушными губами пролепетал тот, — сказки.
— Судя по словам твоего сына, вчера за ним гналась эта сказка.
— Почудилось ему, Ху-ши... бывать такое... клянусь духами, почудилось.
Шанкар вплотную приблизился к Ли и заглянул ему прямо в глаза. Последний испуганно таращился на охотника, будто тот хотел его придушить.
— Я многое повидал, Ли. И в простое «почудилось» уже не верю. Так, что прекрати вертеться, словно шакалий хвост, и расскажи мне правду.
— Э... — вновь замотал головой Ли, — не знать я ничего, да видит Шанди. Ты... у цзы спросить, Ху-ши.
Какое-то время охотник продолжал буравить его взглядом, а затем тяжко вздохнул. Как бы Ли сейчас страшно ни было, Хэна он явно боялся больше. Шанкар вспомнил слова Кали о круговой поруке. Если Ли начнет болтать о том, чего старейшина не желает, наказать могут не только его, но и всю семью. Цзы Хэн дал ясно понять, что языческое прошлое под запретом.
«Надеюсь, это прошлое не станет настоящим».
Охотник скосил отрешенный взгляд вниз, к подножию холма. Туда, где заканчивалось рисовое поле и начиналась полоска берега, покрытая белым песком. Пенек от пальмы вновь пустовал.
— Наверное, опечален пропажей дочери, — прошептал Шанкар, — не до работы сейчас.
— Э? — осторожно подал голос Ли.
— Ничего, — буркнул охотник и кивнул на Матерь вод, — пошли. Дело ждет.
Кажется, Ли был только рад прекращению нежелательного разговора. Он с облегчением выдохнул. На щеках появился здоровый румянец, хоть самого его все еще немного потряхивало.
Шанкар же стал мрачнее тучи. Ему все это не нравилось. Но не будет же он выколачивать из увальня правду? Да и навряд ли тот ее расскажет. Уж слишком сильно боится цзы.
«Ладно. Узнаю, с чем мы имеем дело, а там посмотрим. Быть может, я напрасно переживаю».
Словно в подтверждение над головой вновь пропела птица. Охотник немного расслабился, и они продолжили путь.
Матерь вод встретила их умиротворяющим урчанием и яркими бликами. Долго смотреть на поверхность реки без рези в глазах не получалось. Белый песок раскалился под полуденным солнцем. Его жар ощущался даже сквозь подошвы сандалий. Ли с опаской озирался по сторонам. Шанкар же был сосредоточен и собран.
— Следи за зарослями, — бросил он, — я буду посматривать на воду.
Ли кивнул и начал оглядывал лесную чащу. Шанкар видел, что тому не по себе. Он и сам испытывал напряжение. Особенно после того, как деревня полностью скрылась за завесой джунглей, вплотную подступающих к берегу.
Они остались одни. Только журчание реки, песни птиц да крики обезьян. Но было в этом естественном спокойствии нечто еще. Нечто неуловимое, заставлявшее испытывать чувство тревоги. И охотник не мог сказать, что именно. Пока не мог.
Вскоре показалось то самое место, где они впервые встретили Нюнг. Шанкар замедлил ход и огляделся. С виду все оставалось, как прежде. Взгляд скользнул по полоске берега. На влажном песке у кромки воды он заметил след...
Охотник подошел ближе. Это было углубление. Широкое и правильной формы. Будто что-то большое проползло по песку, оставило полосу, а затем вновь скрылось в водах реки. Шанкар осторожно присел возле кромки и внимательно осмотрел углубление.
— Похоже на змею, — прошептал он, — но она не осталась на суше, вернулась обратно под воду... кажется, Нюнг называла этот берег змеиным...
Охотник перевел взор на сверкающую водную гладь. Та продолжала тихо журчать, навевая покой и уют. На какой-то момент Шанкар поддался этим чарам, однако вовремя опомнился и заставил себя быть настороже.
В памяти всплыли мгновения, когда он купался с Абхе. Странный поток воды. Холод. Непонятная тень в мутной синеве... Повинуясь невольному порыву, охотник протянул руку и дотронулся до поверхности реки. Она была теплой, как нагретое молоко.
— Хм, — хмыкнул он и прислушался.
Среди листьев пели птицы. Вдали кричали обезьяны. Где-то рядом плескалась рыбы. У Шанкара немного отлегло от сердца.
— Это точно не он. Может и вправду змея? Ребятам просто показалось со страху. Но Нюнг говорила...
Охотник закусил губу и посмотрел на Ли. Тот переминался с ноги на ногу. Вид у него был слегка озабоченный.
— Придется последить, — прошептал Шанкар, вновь устремляя взор на реку, — если змея, она еще покажется, — затем поднялся, — Ли!
— Э?
— Останься здесь и последи за рекой.
Горе-охотник выпучил глаза:
— Я?
Шанкар кивнул:
— Да. Только к кромке воды близко не подходи. Мало ли что.
Ли побледнел. Румянец испарился с пухлых щек.
— А ты куда, Ху-ши?
— Если это змея, надо подготовить ловушки. Схожу в лес за необходимым.
Судя по тому, как Ли пробила дрожь, эта идея ему вовсе не понравилась.
— Я с тобой идти, Ху-ши! — взвизгнул он.
Шанкар вздохнул:
— Кто-то должен следить за рекой.
— А если ху напасть на ты?! — Ли отчаянно искал повода отправиться с ним.
Охотник натянуто улыбнулся:
— Я же гроза синха.
— Э?!
— Ничего, — он ободряюще похлопал Ли по плечу, — если хочешь, спрячься в кустах, но глаз с реки не своди. Увидишь чего, зови. Я буду недалеко.
В глазах увальня застыло такое отчаяние, что Шанкару стало жаль его, но иначе поступить он не мог. Отправлять Ли в джунгли за основами для ловушек было бы самоубийством. Хватило прошлых приключений.
— Не бойся, я скоро.
Кивнув, Шанкар торопливой походкой направился в лес. Сам не хотел оставлять Ли надолго одного. Он чувствовал на себе его затравленный взгляд, пока завеса джунглей не сомкнулась за спиной.
Лес здесь был не слишком густой, сквозь кроны деревьев на землю золотистыми пучками падал солнечный свет. Однако Шанкар сразу ощутил легкую прохладу... и рой мелкой мошкары в довесок. Вздохнув, он двинулся дальше. Сухие ветви тихо хрустели под ногами. Охотник решил не отходить далеко. Ему понадобятся несколько толстых стеблей кустарника с крупными листьями. Парочку таких он как раз заприметил впереди. Тот рос на небольшом пятачке, окруженном джунглями. Сразу за ним лес становился гуще. Солнце уже не так хорошо проникало сквозь листву, и меж стволов деревьев сгущался мрак. Покосившись туда и не заметив ничего подозрительного, Шанкар направился прямиком к цели. Задерживаться он не хотел. В последнее время охотник ощущал подсознательную тревогу, когда оставался в джунглях один. И только продолжавшееся над головой пение птиц немного успокаивало.