Вьюрэйские холмы (СИ)
— Я всегда поступала по своим принципам, — сказала она. — Но при этом уважала твои желания. Вспомни хоть один случай, когда я не угодила бы тебе. Когда ты хотел, чтобы я пришла, я приходила. Когда ты желал уединения, я оставляла тебя в покое. Я предала тебя лишь однажды, но и то было твоим желанием.
— Прошлого не вернуть. Ошибки исправить нет возможности, поэтому и разговор этот бессмысленный. Я понимаю, что ты пришла отомстить мне за то, что узнала сегодня. Что ж… — Он повернулся к Радегунде спиной и пошёл к своему столу. — Тебе удалось расстроить меня. Я люблю Галатию. И не хочу делить ее с настоящим отцом. Если она ни о чём не узнает, я буду благодарен тебе.
— Это и в моих интересах.
Следующий час Акил сидел в тишине со своими мыслями. Проблема с донорами отошла на задний план, но ведь друг Ранна всё ещё во Вьюрэе.
В коридоре послышались шаги. Акил почувствовал запах брата и понял, что тот идёт к нему. Брендон вошёл и чуть поклонился. На нем был плащ, а значит, он собирался куда-то лететь.
— У меня к тебе срочное дело, Акил. Оно не терпит отлагательств. Думаю, ты будешь рад тому, что я для тебя приготовил.
ГЛАВА 6
Виллоу
Виллоу преградил дорогу Галатии, как только она вошла в замок.
— Где Ранн?
— Сбежал.
— Опять?
— Да, — чуть раздраженно ответила Галатия. — Только теперь ему не угрожает опасность.
— Не будь так уверена, — поспешил предупредить Виллоу. — Он в безопасности, пока находится за холмом. Вряд ли в городе его встретят с распростертыми объятиями… особенно охотники. А Ранн, смею напомнить, ещё неопытен.
Галатия подозрительно прищурила глаза, после чего заговорила тише.
— Что с тобой сделали во Вьюрэе? Почему ты не хочешь поделиться?
— Я тоже хочу объяснений, — мягко произнёс Виллоу.
— Ранн, скорее всего, будет отсиживаться в каком-нибудь безлюдном месте, — помолчав, сказала Галатия. Она не смела смотреть брату в глаза. За несколько дней она стала смелее и поймала себя на мысли, что дерзит своим родным. — Я не верю, что он сразу отправится в город.
— Вас что-то связывает? — прямо спросил Виллоу.
— Какое это имеет значение? — Глаза девушки забегали туда-сюда, и Виллоу понял, что ей есть, что скрывать. Он почуял ее волнение, и возникло ещё больше вопросов.
— Это ты помогла сбежать ему из донорского дома?
— Виллоу, — она сделала к нему шаг, — не тебе меня судить. Из-за тебя сюда пришла девушка-человек, по уши в тебя влюблённая. И ты смеешь меня в чём-то подозревать? Даже если у меня и зародились какие-то очаги, то теперь они погасли. Я не могу любить брата… — Они постояли в тишине, затем она тихо молвила слова, которые собственно ни к кому не относились: — А если бы могла, то он больше не человек.
— Если хочешь, я…
Галатия сразу поняла, что он имеет в виду.
— Нет, — сказала она, — не трать свои силы на меня. Я справлюсь. Да и не хочу я ничего забывать.
Виллоу обнял свою рыженькую сестру и поцеловал в макушку. Никто никогда не понимал, почему она не похожа на своих братьев. От природы почти у всех вампиров были тёмные волосы. Девушки часто добывали краску и сами обесцвечивали свои волосы, как Демоника, например. Но у Галатии от природы волосы были огненно-рыжие. Виллоу закрыл глаза, вспомнился доктор Морлек, у которого в роду много рыжих. Но причём здесь Морлек?
Их идиллию нарушило внезапное появление Радегунды.
— Мама? — удивилась Галатия и подошла к ней.
Радегунда посмотрела на сына.
— Донорский дом не для неё. Сейчас Мелания в моей комнате. Я хочу, чтобы вы присмотрели за ней, пока я разговариваю с вашим отцом.
— Ты совершаешь ошибку, мама, — вспылил Виллоу. — Здесь ей опасно оставаться.
— А если она будет находиться в «Рен Ультио», то никакой пользы от неё не будет. Послушай меня, сынок, и ступай к ней. Чем быстрее, тем лучше.
Радегунда исчезла.
Виллоу с Галатей в считанные секунды преодолели несколько коридоров и вошли в покои матери. Они опоздали. Мелании в комнате не было.
ГЛАВА 7
Мелания
Они бежали так быстро, что Меланию начало подташнивать. Хотелось крикнуть: «Стой! Остановись!» Но она молчала, потому что понимала, что Астарот спасает ее шкуру.
— Где мы? — спросила она, когда они вошли в пустую хижину. Как тихо было в этом месте! Лес и холм остались за темной стеной. Маленькое прямоугольное отверстие почти не пропускало свет, поэтому Мелании пришлось напрягать зрение, чтобы разглядеть черты Астарота.
Он стоял к ней боком. В его профиле вырисовывался ровный недлинный нос и высокий скошенный подбородок. Девушка не могла угадать его мысли, не понимала его эмоций, так как не было шанса в полутьме разглядеть выражение его лица.
— Я не чувствую твоего запаха, — спокойным ровным тоном сказал Астарот. Аристократические повадки этого парня чувствовались во всём — в том, как он выпрямил осанку, забрал руки за спину, в том, как он говорил с ней — исключительно вежливо и деликатно, но немножечко отстранённо и свысока.
— Радегунда заставила меня выпить какие-то травы.
— Значит, вот почему мы не заметили тебя, когда ты ворвалась в большой зал.
Они замолчали. Мелания осматривала темное и холодное помещение. В нос бил резкий запах сырости, ещё более сильный, чем мог быть в подвале. Глядя на Астарота, она думала, как должно быть здорово не чувствовать плохие запахи. Она бы всё отдала, чтобы почувствовать его эмоции. Их словно нет, но ведь внутри он несомненно что-то испытывает.
— Ты не ответил. Где мы? Это место далеко от замка, так ведь?
— Да. В восемнадцатом столетии здесь жил лесничий. Я хорошо его знал.
— Человек?
— Человек. Тогда особей было мало, а вампиры жили среди людей. Об этом месте никто не знает. Я люблю приходить сюда, когда надо о чём-то поразмышлять.
— Почему же ты привёл меня сюда? Почему не отправил в «Рен Ультио», как это сделал Виллоу?
В этот момент Астарот повернул голову и внимательно посмотрел на неё, задавая немой вопрос: «С чего Виллоу так поступил?»
Мелания поняла его без слов. Она показала руку, на которой больше не было защиты, а потом рассказала обо всём, что случилось за последние несколько часов. Зуору растерзали на части, чтобы она, Мелания, осталась без защиты. По предположению Виллоу ее хотят убить — и об этом она упомянула.
— Что от тебя хотела Демоника?
— Кольцо. — Мелания машинально взяла в руки подвеску и начала теребить ее. — Видимо, ради кольца всё это затевалось.
— Получается, Демоника замешана в преступлении. Это наводит на мысль, что против Акила замышляется заговор. И тебе на холме оставаться не безопасно.
— Радегунда сказала, что в донорском доме мне тоже находиться нельзя.
— Я… — Астарот подумал, прежде чем решился договорить. — Верну тебя в город. Если найдётся твой друг Ранн, то и его…
— Он не найдётся. Он… нет, он не погиб. Я даже не знаю, имею ли право говорить тебе об этом. Может, лучше тебе спросить Виллоу или Галатию. Или самого Акила.
Астарот сдвинул брови, и теперь Мелании хотя бы стало понятно, что он хмурится.
— Ты мне расскажешь.
— Нет, — помотала головой Мелания. — Я не стану. И в город ты меня не вернёшь. Я не пойду, потому что нужна вам здесь.
— Ты не принесёшь нам пользы, если погибнешь.
— Я не погибну. — Мелания закрыла на минуту глаза. Она снова увидела страшную картину превращения Ранна в вампира. Но зато теперь он стал сильнее и быстрее. Ни особи, ни враги, вроде Демоники, не смогут ему навредить. Она снова посмотрела на Астарота, но теперь ее взгляд стал темным и бездонным. — Астарот, ты можешь кое-что изменить. И тогда от меня будет польза везде.
— Что ты имеешь в виду?
— Желание. Ты ведь можешь исполнить ещё одно желание. Сейчас именно та ситуация, когда ты просто обязан помочь, использовать свою силу.