Напарники поневоле
– А может я хочу быть старой девой?! Это моя жизнь!
– Мэй, – Саурон устало опустился в кресло и потер двумя пальцами переносицу. – Я не могу…
– Ну, пожалуйста… – я подбежала к нему, присела рядом и, обхватив морщинистую руку, приложила ее к своей щеке. – Не увольняйте меня.
Зелёные, потускневшие от старости глаза замерли на моем заплаканном лице.
– Ты так похожа на свою мать, – устало прошептал он. – Те же рыжие кудрявые волосы, тот же курносый нос и голубые глаза… Но характер… Словно вижу Клода прямо перед собой. Натура у тебя – отцовская.
Мои губы тронула легкая усмешка, и я крепко зажмурилась.
Я любила этого взрывного и строгого старика, как родного отца. И понимала, что все равно приму любое его решение. Даже, если это будет стоить мне мечты.
– Ты отправляешься в Шейринг. Можешь собирать свои вещи. Я закажу билет на корабль, – тяжело вздохнув произнес Саурон и, опережая все мои вопросы, добавил: – Это небольшой и спокойный городок на окраине Эмеральда. Там работает один мой хороший знакомый. Мистер Уэйд – один из самых гениальных сыщиков. Поучишься у него, как дела вести. А я пока попробую уладить вопросы в Министерстве. Возможно, через пару месяцев ты уже сможешь вернуться и приступить к работе здесь, если, конечно, сработаешься с Уэйдом и поднаберешься у него опыта.
– Если он такой гениальный сыщик, что ж тогда сидит на окраине, а не работает здесь в столице, где больше всего преступлений?
– Ушел на пенсию, так сказать, и захотел более спокойной жизни, – иронично усмехнулся Саурон и потрепал меня по рыжим кудрям, как маленького ребенка.
Перспектива уезжать в захолустный городок на окраине мне совсем не понравилась. Тем более, становиться напарницей какого-то старика, ушедшего на покой. Но, если уж выбирать между замужеством и ссылкой, я, определенно, выберу второе.
– Ты согласна?
– Конечно. Лучше уж пару месяцев с незнакомым стариком, чем всю жизнь с ненавистным мужем.
Я звонко поцеловала Саурона в морщинистую щеку и бросилась к выходу. Но вспомнив одну важную деталь, остановилась и вновь повернулась к начальнику:
– А он знает, что я приеду?
– Да. Я сообщил ему, что отправляю одного из своих подчинённых для обмена опытом. Он в курсе.
– Отлично, – воодушевилась я и помчалась собирать вещи.
Я определенно должна доказать, что сыщик – это очень даже женская профессия. И никаких «замуж»!
Глава 2. Добро пожаловать в Шейринг
Дышать было нечем… Мне казалось, что я медленно умираю от недостатка кислорода. Сейчас даже идея выйти замуж казалась не такой уж и плохой, если это смогло бы спасти меня от моей тучной соседки, которая придавила меня своими пышными формами к стене экипажа. От едкого запаха ее приторно-сладких духов уже кружилась голова и слегка подташнивало…
Мама дорогая… Если бы я знала, что меня ждет такое испытание – действительно лучше бы вышла замуж и осталась в столице.
Если ещё две недели морского путешествия я как-то пережила, хотя и мучилась половину пути от морской болезни, то два дня в этом проклятом дилижансе стали для меня настоящим адом.
Восемь человек в дорожной карете – это слишком. Особенно, если ты – самая худенькая из них. Можно было с уверенностью сказать, что пассажиров здесь семь… А я, которую припечатали к стене, просто выполняю роль декора.
Я перечисляла в уме все конфискованные артефакты, которые смогли бы облегчить этот путь. Например, лупа, способная уменьшать или увеличивать любой предмет. Можно было бы уменьшить мою соседку, да и остальных пассажиров тоже… Или же увеличить этот проклятый дилижанс.
– Все-таки надо было замуж выходить… – недовольно пробурчала себе под нос.
– Правильно. Вы такая молодая и красивая, – оживилась моя соседка и… О, Боги… Она отодвинулась, наконец вспомнив о моем существовании.
– Спасибо.
Ну, по меркам Эмеральда не такая уж и молодая… Двадцать пять – это уже без пяти минут старая дева. Дилижанс резко тряхнуло, и моя голова с глухим стуком ударилась о деревянную стенку.
– Да закончится ли когда-нибудь этот ад?! – не выдержала я, потирая ушибленное место.
– Добро пожаловать в Шейринг! – долговязый кучер галантно распахнул двери дилижанса, выпуская на волю своих пассажиров.
Я даже не пошевелилась. Потому, что не могла.
Просто не могла.
Пока все остальные пассажиры благополучно выбирались на улицу, я разминала затекшее плечо и растирала онемевшую ногу…
Но через пять минут все же выбралась на улицу и, ощутив под своими ногами твердую землю, с наслаждением вдохнула ночной воздух.
Мои надежды на то, что меня встретят, конечно же, не оправдались. Неужели забыли?
Я достала сложенный лист бумаги и быстро пробежалась глазами по строчкам, написанным рукой Саурона.
«Проун-стрит, 12
Мистер Л.Уэйд»
Подхватив с земли свой саквояж, я медленно двинулась от почтовой станции в сторону оживленных улиц, по пути расспрашивая прохожих, как я могу добраться до нужного мне места.
Я бы не сказала, что этот городок очень маленький… Не столица, конечно, но все же. Лабиринты из узких и широких улиц, освещенных фонарями, разрезали небольшие зелёные аллеи. Аккуратные, выстроенные в ряды здания из камня и дерева привлекали взгляд. Несмотря на поздний час на улицах было весьма многолюдно. По вымощенной камнем дороге сновали экипажи, а по чистым тротуарам прогуливались галантные парочки… Где-то вдалеке слышалась веселая музыка…
– Вполне приличный городок, – заключила негромко и вздохнула с облегчением.
Весь путь я переживала о том, что Шейринг окажется настоящим захолустьем с полуразваленными домами и вечно пьяными жителями. Но здесь тоже кипела жизнь! И этот факт меня очень порадовал.
Сомнения в мою душу начали закрадываться тогда, когда я отошла на приличное расстояние от центра города. Дома вокруг становились все грязнее, а улицы менее освещенными из-за огромного количества разбитых фонарей. Редкие прохожие не вызывали доверия, скорее наоборот, заставляли меня нервничать. Они поглядывали на меня так, словно знали, что я здесь чужая.
– Мисс, купите перо за один льен! – ко мне подскочил мальчишка лет восьми и вытянул перед собой длинное синее перо-ручку.
– А где твои родители? – я присела возле мальчика, вглядываясь в чумазое личико. – Где ты его взял?
– Мисс, всего один льен! – словно мантру повторял мальчишка.
Я внимательно осмотрела перо, отметив, что несмотря на простой внешний вид, оно довольно красивое. Поэтому, без раздумий достала из кошелька два льена и протянула их мальчишке.
– Держи.
– Спасибо, мисс! – он ловко вложил в мою руку перо, и босые детские пятки быстро засверкали по направлению к переулку.
Я покрутила в руках свою покупку, бегло изучая ее в тусклом свете фонаря, и спрятала в маленький кармашек длинной юбки, где уже покоился дамский пистолет, который я прихватила на всякий случай для защиты.
Ускорив шаг и покрепче зажав в руке саквояж, я наконец свернула на нужную мне улицу. Я все гадала, как скоро набежит целая толпа таких же маленьких продавцов. Но темная тень, которая отделилась от стены дома впереди меня, заставила остановиться. От предчувствия надвигающейся опасности мое сердце пропустило удар, а рука потянулась к карману юбки.
– И что такая красивая леди забыла в этом районе? – ко мне навстречу ленивой походкой двинулся мужчина.
Одет он был слишком дорого для таких мест. Мужской костюм отлично сидел на фигуре незнакомца. Мне не хватало света, чтобы как следует рассмотреть его лицо, да и его шляпа тоже мешала это сделать.
– Простите, но я спешу, – отрезала громко, стараясь обойти незнакомца.
– Тише, красавица, – мужчина выставил в стороны руки, загораживая мне путь. – Куда ты держишь путь в столь поздний час?
– Иду в гости. Меня ждут.
– Этой дорогой?
– Да.
Пускаться в объяснения я была не намерена. Тем более перед ним.