Маленькая хозяйка большой кухни-2 (СИ)
- Вот тут не больно? – участливо спросил дядя, нажав указательными пальцами ей на виски. – А вот здесь? – и он попытался прощупать щитовидную железу.
- Вы что себе позволяете?! – леди пришла в себя и шлёпнула его по руке. – Как вы смеете?
- А как вы спите? – поинтересовался дядя. – Аппетит теперь в норме?
- Спит хорошо, кушает с отменным аппетитом, - ответила я вместо хозяйки. – И энергии прибавилось, как видишь.
- Ли, да это поразительно! – восхитился дядя, продолжая разглядывать леди д`Абето, как иностранную диковинку. – Ты добилась такого результата лишь правильным питанием и режимом?
- Как вы смеете прикасаться ко мне… - голос у тёти герцога задрожал. – И что за неприличные вопросы? Как вы смеете!..
- Я - врач, - с достоинством сказал дядя. – Врач прикасается к другим людям исключительно для благих целей. Если позволите, я вас осмотрю…
- Не смейте! Не…– она побледнела и впилась в него взглядом. - Подождите, я вас знаю… Вы… вы - королевский лекарь! Но вас же казнили?!
- Как видите – жив, - хладнокровно сказал дядя.
- Боже! – простонала леди и схватилась за сердце.
- Надо дать ей воды, - я поднялась с диванчика и налила в кружку воды из кувшина. – Вот, выпейте, леди д`Абето.
- Нет, ей вода не нужна, - спокойно произнёс дядя. – Ли, достань из сундучка вино. Плесни в рюмку на два пальца.
- Почему вы зовёте её Ли? – теперь леди д`Абето уставилась на меня с ужасом. – Её же зовут Фанни… Фанни Браунс!..
- Ли – моя племянница, - повторил дядя.
- Боже… - снова простонала она. – Только не говорите, что вы… что вы…
- Сесилия Лайон, - сказала я твёрдо. – Ваш племянник, леди, спас моего дядю вопреки приказу королевы. И спрятал меня – государственную преступницу – в своем доме. Под чужим именем. Если об этом станет известно, угадайте, кого накажут в первую очередь?
- Вы… вы шантажистка! – возопила леди, бледнея ещё больше.
- Совсем нет, - сказала я. – А теперь успокойтесь, я налью вам вина.
Но едва я только склонилась над сундучком, доставая бутылку фалернского, леди д`Абето вскочила и с неожиданным проворством бросилась вон.
Её каблуки простучали по лестнице, хлопнула дверь, и стало тихо.
Дядя метнулся следом, чтобы остановить даму, но я перехватила его за плечо.
- Не надо, - сказала я и протянула ему бутылку, чтобы он вытащил пробку.
- Но она выдаст нас! – дядя машинально взял у меня бутылку, вытащил пробку и вернул бутылку мне.
- Не выдаст, - сказала я, наливая вина на два пальца и выпивая его одним глотком. – Не выдаст, - я поморщилась и помотала головой, потому что вино оказалось очень крепким. – Она слишком любит племянника, чтобы навредить ему. Леди д`Абето – дама с характером и немного вспыльчивая, но совсем не глупа. Совсем.
- А с каких это пор ты начала пить вино? – поинтересовался дядя, внимательно наблюдая за мной.
- Так это же в лечебных целях, - пожала я плечами и вернула ему бутылку.
- Ну если только в лечебных, - пробормотал он, отпил прямо из горлышка и задумчиво добавил: - А знаешь, Ли, я ведь так не пугался, даже когда мне зачитали приговор.
- Понимаю, - сказала я, глядя на дыру в стене. – Госпожа Эрмелина – дама эффектная. Умеет произвести впечатление.
- Да она сумасшедшая! – возмутился дядя. – Ли, я запрещаю тебе возвращаться в Эпплби до приезда Ричарда. Это опасно. Кто знает, что эта… м-м… эффектная дама ещё выкинет.
- Если я останусь, мы с тобой умрём здесь от голода и холода, - сказала я и накинула на плечи шаль, которую с наступлением заморозков выдала служанкам госпожа Пай-Эстен. – Лучше пойду. Надо её успокоить и выяснить, кто ещё знает, что я бегала сюда. Леди д`Абето не проболтается, но насчёт некоторых слуг я не уверена.
- Ты уверена? – дядя поставил бутылку на стол и взял меня за плечи, слегка встряхнув и заглядывая мне в лицо. – А что она говорила про то, что ты испортила герцогу жизнь? Ли, что у тебя за отношения с герцогом? Он был неучтив к тебе?
- Сколько вопросов, - я вздохнула и отстранилась. – Не переживай, всё хорошо. Милорд де Морвиль – само рыцарство во плоти. А я – воплощение разумности и добродетели. Я пойду. Завтра приду и расскажу, чем дело закончилось.
- Ли! – воскликнул дядя, но я уже спустилась по лестнице – почти так же быстро, как леди д`Абето, и поскорее закрыла дверь и заперла замок.
Мне совсем не хотелось и дальше врать дяде о том, как «разумно и сдержанно» ведём себя мы с Ричардом де Морвилем.
По дороге до поместья мне было о чём подумать. Предстоял разговор с леди д`Абето, и я знала, что он будет нелёгким.
Когда я подошла к Эпплби, дом ещё спал. Я вошла через чёрный ход и прислушалась – в кухне было тихо. Никто не гремел котелками, никто не бросал поленья в печь. На ходу разматывая шаль, я прошла к лестнице, чтобы подняться на второй этаж, к комнате леди д`Абето, и тут заметила одинокую фигуру, сидевшую на диване в той комнате, где прежде висел портрет Беатрис Ратленд.
Это была тётушка герцога – в плаще и капоре, как она наведывалась в охотничий домик. Похоже, зайдя в дом, она даже не подумала снять верхнюю одежду. Я остановилась, передумав снимать шаль, а леди подняла голову, посмотрев на меня с ненавистью.
- Хорошо, что вы здесь, леди д`Абето, - сказала я спокойно. – Сейчас самое время для вашей утренней прогулки. Если не возражаете, я составлю вам компанию.
- С чего вы решили, что мне приятна ваша компания? – с вызовом спросила она, вскидывая подбородок.
- Ни с чего, - ответила я так же спокойно. – Но лучше поговорить во время прогулки, а не дома. Чтобы никто не подслушал.
Она поднялась медленно, словно бы через силу, и я взяла её под руку, крепко удерживая за локоть.
Мы вышли на лужайку перед домом и прогулочным шагом направились к яблоням. По этому пути леди д`Абето каждый день гуляла сначала со мной, а потом с Труди. Теперь вот опять я попала к ней в компаньонки.
- И что вы хотели обсудить? – желчно поинтересовалась тётушка герцога и добавила: - Фанни.
Я не ответила на её издевку и негромко спросила, глядя прямо перед собой:
- Во-первых, скажите, знает ли кто-то кроме вас, что я ухожу по утрам? Не сомневаюсь, что вы сохраните тайну ради безопасности милорда Ричарда, но слуги могут проболтаться.
- Никто не знает, - ответила она резко. – Вы думаете, я отправилась убивать вас, мерзавка, и оповестила слуг?
- Значит, следили за мной? – «мерзавку» я тоже пропустила мимо ушей, потому что сейчас было совсем не время ссориться из-за личных обид.
- Конечно, следила. Я же сказала, что не спущу с вас глаз, авантюристка!
- Это хорошо, - я проглотила и «авантюристку», всё же, она милее чем «мерзавка». – Тогда предлагаю и дальше играть по правилам милорда и не вредить его планам.
- Все знали… все знали и смеялись надо мной… - произнесла леди д`Абето с тихим бешенством.
- Совсем нет, - покачала я головой. – Милорд Ричард хотел оградить вас от опасности. Многия знания – многия скорби. Помните Писание? Но вы сами полезли туда, куда не следовало. Так что теперь не жалуйтесь.
- Даже эта волшебница! – леди, казалось, не слышала меня. – Даже она знала, кто вы! Она уже тогда знала, что Дик увлечен вами
- Мне волшебница сказала кое-что другое, - заметила я.
Мы прошли один круг по поляне и начали второй.
- Что же? – с презрением поинтересовалась леди.
- Она сказала, что в этом доме – черное колдовство.
- Ха! – воскликнула тётушка. – Вот уж пророчество века! Это всем известно.
- Но не всем были известны его последствия…
- О чем вы?
Я заметила, как шторы на первом этаже колыхнулись – это Дорис отдёрнула их, как делала каждое утро. Теперь надо быть очень осторожной. Я поласковее взяла леди д`Абето под руку и повела по кругу в другую сторону, чтобы не закружилась голова.
- Вы о чем, несчастная?! – повторила леди.
- О том, - произнесла я тихо, но внятно, - что ваш племянник несколько лет страдал от кожной болезни, скрывая ее от всех. От меня скрыть не получилось…