Служанка. Второй шанс для дракона (СИ)
Закрыв дверь, Полина отправилась на поиски пришедших.
В ближайшем коридоре она столкнулась с Маргарет. Именно она нанимала Полетту для работы в этом доме.
— Где ты ходишь? — резко спросила женщина, недовольно поджав губы. — Госпожа платит тебе не за безделье! И где Бригид?
— Она ушла пораньше, — ответила Поля и спросила, желая узнать о ситуации больше: — Что-то случилось?
— Случилось, конечно! — Маргарет фыркнула. — Госпоже не хватает денег на лечение господина, поэтому мы приехали посмотреть, можно ли продать что-нибудь еще, — добавила женщина. При этом в ее взгляде на мгновение мелькнула какая-то эмоция, но Полина не успела понять, что это было.
Она хотела промолчать, но все-таки не удержалась и спросила:
— Разве она не развелась с графом? Почему она продолжает заниматься его лечением?
Полина очень пыталась сделать свой голос как можно невыразительнее. И судя по лицу Маргарет, ей удалось скрыть свой сарказм.
— Потому что у госпожи доброе сердце, — резко ответила экономка. — Она не может оставить нуждающегося человека без своей заботы. Идем.
Поля знала, что дальнейшие события наверняка станут проверкой для ее нервов. Так и оказалось.
Графиня обнаружилась около комнаты графа. Она нетерпеливо постукивала ногой и смотрела на их приближение взглядом рассерженной змеи. Полина подумала, что Арлетта выглядела несколько… безумной.
— Слуги должны являться перед хозяевами при первом зове, — выдала она вместо приветствия. — Я плачу тебе не за неторопливые прогулки! Почему в доме по-прежнему такая грязь? Что ты делала все эти дни?
— Я думала, что меня наняли исключительно для того, чтобы ухаживать за его сиятельством, — ответила Полина. — А не для уборки всего дома.
— Молчать! — визгливо крикнула графиня и топнула ногой. Ее глаза при этом лихорадочно блестели. — Что ты себе позволяешь? Как ты посмела открыть рот в моем присутствии? Кто ты такая, чтобы думать? Ты должна выполнять то, что тебе прикажут, не больше и не меньше! Я ясно изъясняюсь?
Поля вместо ответа кивнула. У нее немного заложило уши от прежнего крика.
— У тебя рта нет? — спросила Арлетта.
Полине хотелось закатить глаза к потолку. Какая непоследовательность, в самом деле.
— Да.
— Вот так, — Ди Вон самодовольно хмыкнула. Подойдя ближе, она окинула Полину брезгливым взглядом. — Дворняги должны лаять только с разрешения хозяина. Знай свое место.
Поля не совсем понимала, в чем проблема графини. Казалось, та получала какое-то извращенное удовольствие от возможности безнаказанно кричать на кого-то и унижать. Это пахло комплексами или психическим расстройством. Полина не исключала ни первого, ни второго.
Если поначалу Поля волновалась, что графиня ее уволит, то сейчас была полностью уверена, что та не станет этого делать. Ди Вон явно очень нравилось ощущение власти. Вряд ли графиня захочет так быстро потерять возможность помыкать ею.
— В наказание за твою дерзость я накладываю на тебя штраф в размере сотни золотых.
Маргарет рядом ахнула. Полина бросила на нее взгляд. Женщина выглядела в этот момент… странно. Казалось, та бы шокирована, но ее глаза…
— Госпожа… — начала экономка.
— Молчать! — рявкнула графиня, не отрывая взгляда от Полины. — Эти деньги будут вычитаться из твоей зарплаты каждый месяц. Будь благодарна, что я не требую отдать все сразу! Надеюсь, ты понимаешь, что, пока не отдашь всю сумму, уволиться не сможешь, верно?
— Да, — ответила Полина.
— Прекрасно, — Ди Вон была удовлетворена. Развернувшись, она направилась к выходу. — Маргарет, идем. И ты тоже.
Поле не хотелось куда-либо идти, но делать было нечего. Кроме того, ей искренне было интересно, найдет ли графиня в этом давно разграбленном доме хоть что-то, что можно еще продать.
Как оказалось, у Ди Вон имелся настоящий талант в этом.
— Эти двери на что-нибудь сгодятся, — бросила она, указывая белоснежной рукой в нужную сторону.
— У вас зоркий глаз, госпожа, — мгновенно отреагировала Маргарет.
Графиня довольно хмыкнула.
Полина промолчала. В этот момент она пыталась отыскать в памяти Полетты хоть что-нибудь, что дало бы понять, почему графиня так ее ненавидит.
В конце концов, где Ди Вон — и где Полина. Даже раньше их социальные статусы не были равны. По идее, графиня вообще не должна была обращать внимание на кого-то столь незначительного, как баронесса Дель Атталь. Тогда почему?
Сколько бы Полина ни думала, она не могла вспомнить ни одного инцидента. Они никогда не общались, а встречались исключительно на балах, на которых едва ли перебросились парой фраз. Да и те были из разряда «добрый день», «хорошего вечера».
Чего Полина не знала, так это того, что в ненависти и безумии Ди Вон вины Полетты не было.
* * *Утром Арлетта проснулась с отличным настроением. Потянувшись на кровати, она встала и как есть подошла к зеркалу. Эта привычка сохранилась у нее с самого детства. Вот только если в детстве и юности при взгляде на себя Арлетта испытывала самодовольство, то сейчас собственное отражение заставляло ее ощущать, как все внутри вскипает от гнева.
Ее грудь, когда-то великолепно стоявшая и соблазнявшая мужчин, уродливо висела, будто Арлетта была не молодой женщиной в самом рассвете лет, а отвратительной старухой.
И это не все!
Кожа на ее животе так и не оправилась от растяжения и до сих пор выглядела дряблой и обвисшей. Бедра покрылись странными буграми, а ноги — красной сеткой.
Казалось, хуже быть не может, но было!
Грудь, живот и бедра были покрыты многочисленными белыми полосками! Кроме этого, кожа на лице после родов стала выглядеть не такой упругой, волосы поредели и поблекли, ногти стали ломкими. И ужас — ей пришлось вырвать несколько зубов!
Арлетта и представить себе не могла, что роды настолько ее изуродуют.
Она всегда гордилась своей внешностью. В юности ее тело было настолько красивым, что каждый мужчина при ее входе в зал оборачивался. Сейчас? Даже не смешно! Никто на нее дважды не взглянет!
Арлетта ненавидела это всей своей сущностью.
И виноваты во всем те двое!
— Проклятое зеркало! — крикнула графиня и, схватив вазу с туалетного столика, запустила ее в ненавистный предмет, ведь в нем отражалось ее стареющее дряблое лицо, один вид которого вызывал у Арлетты ярость.
Сжав зубы, она отвернулась от беспорядка. Хотелось сделать кому-нибудь больно. Как жаль, что король запретил вредить мелкому отродью. И бывший муж был под запретом. И слуги тоже. К сожалению, она должна была поддерживать определенный имидж.
Медленно выдохнув, графиня насильно заставила себя улыбнуться.
Пусть напрямую навредить кому-нибудь она не могла, но это не значило, что не было никакой возможности выразить свое негодование. Кроме того…
Арлетта вспомнила о баронессе, которую так удачно приняла на работу. Вообще, она не собиралась кого-либо нанимать, но, когда узнала, что Дель Атталь ищет работу, не устояла. Забавно было видеть одну из аристократок у себя в подчинении.
Кажется, пришла пора проведать своего дорогого бывшего мужа.
Графиня не торопилась. Спрятав уродливое тело под халатом, она позвала служанку.
— Убери немедленно, — приказала Арлетта, указывая пальцем на беспорядок.
Служанка лишь поклонилась и приступила к работе. Графиня окинула ее одобрительным взглядом. Ей нравилось, когда люди выполняли ее приказы без промедления.
После этого она потребовала принести ей завтрак. Еда снова горчила. Это разозлило Арлетту. Она подумала, что ей давно следовало уволить поваров. Никчемные создания! Жаль, нельзя было выпороть их до смерти.
— Люди не поймут, — увещевала ее каждый раз Маргарет.
Арлетта могла лишь силой воли взять себя в руки и попытаться расслабиться. Ей срочно нужно было излить на кого-нибудь свое негодование.
Собравшись, Арлетта направилась к «Яблоневому саду». Она терпеть не могла этот дом. И была искренне рада, что сейчас от него осталась лишь оболочка. Как и от его хозяина.