Алекс & Элиза
Часть 9 из 40 Информация о книге
– Усложняет дело?! Да я, вероятно, лишусь ноги! Элиза не смогла удержаться. – Мой дядя Джон – отличный врач. И я сочту за честь держать вашу руку, пока он ампутирует ногу. – Ну-ну, леди, давайте не будем увлекаться, – перебил мистер Винсент, тайком от миссис Янсен подмигнув Элизе. Он осмотрел пострадавшее колесо, оказавшееся разбитым вдребезги. – Не починить. Боюсь, придется добираться верхом. – Но лошадей всего две! – возмутилась миссис Янсен. – И нет седел! А на нас юбки! – Ага, это точно. – Он на мгновение задумался. – Потребуется веревка. Полчаса спустя миссис Янсен уже неуклюже лежала на спине одной из лошадей, привязанная наподобие седельных сумок и укрытая объемной меховой попоной, отчего походила на тушу медведя, которую везут с охоты. – Это верх неприличия! – заявила она. – Уверяю вас, чаевых за эту поездку вы точно не получите. Кучер, не обращая на нее внимания, повернулся к Элизе. – Лодыжка миссис Янсен распухает так, словно ее гадюка цапнула. Боюсь, если мы не доставим ее к доктору как можно скорее, могут оправдаться ее слова о потере ноги. Я собирался посадить вас на вторую лошадь и вести их в поводу, но нам придется скакать. Элиза завернулась в еще одну меховую накидку из экипажа, но под ней от зимнего холода защищал лишь жилет. Ноги же успели замерзнуть и начинали неметь. – Ну конечно, – согласилась Элиза. – Я бы не хотела, чтобы миссис Янсен стало хуже. Но без седла, сэр, да еще со всей этой кипой ткани, – она указала на свои широкие юбки, – боюсь, мы можем не поместиться на лошади, или я не смогу удержаться верхом. – Тут дело не столько в вашем платье, миледи, сколько в моем пузе. – Он похлопал себя по огромному животу. – Пастуший пирог жены слишком уж хорош, чтоб я мог удержаться. Н-да… Надо признать, я не знаю, что делать. – Говорите, до Морристауна всего пять миль? Мистер Винсент, вы же знаете, что дома, в Олбани, я легко проходила такое расстояние каждый день. Почему бы вам с миссис Янсен не поскакать за помощью, а я пока пойду вслед пешком? – Ваша самоотверженность достойна восхищения, миледи, но, замечу, вы слишком плохо обуты для такого путешествия. – Чепуха. Мы, датчанки, редко вспоминаем об обуви в такой погожий денек. – Она в порядке, кучер! – крикнула миссис Янсен. – Молю, поторопитесь! Я УМИРАЮ! Кучер в сомнении покачал головой. – Надвигается ночь, да к тому же безлунная. Раз оступитесь, и, боюсь, мы вас будем хоронить. Элиза не видела другого выхода и надеялась, что удастся убедить в этом кучера. Чем раньше она двинется в путь, тем скорее прибудет на место. Однако, прежде, чем она снова заговорила, неподалеку раздался цокот подков. – Это красноспинные? – простонала миссис Янсен. – Мы покойники! Британцев удерживали на восточном берегу реки Гудзон в Нью-Йорке, но, несмотря на это, Элиза заволновалась, напряженно повернувшись на заледеневших ногах и выходя из-под прикрытия сломанного экипажа, чтобы посмотреть, кто приближается. Огромный гнедой конь скакал к ним, и всадник на его спине был в синем мундире и треуголке. – Не бойтесь, – обратилась она к миссис Янсен, – это один из наших. Когда он подъехал поближе, Элиза заметила, что его лицо прикрыто шарфом, безусловно, для защиты от холода. Она бы и сама не отказалась от такого. Всадник был невысок, но и, определенно, не мал ростом, широк в плечах, демонстрировал отменную военную выправку и носил на поясе длинную, слегка изогнутую саблю. Единственной видимой частью его лица оказались пронзительные голубые глаза, глядящие прямо на нее – она могла поклясться – с изумлением. Слова, приглушенные толстым шарфом, вырвались изо рта всадника вместе с облачком пара. – Похоже, у нас тут авария. В глазах, так же как и в голосе, отчетливо проскальзывало веселье. – К сожалению, так и есть, – подтвердил кучер. – И дорогая миссис Янсен повредила лодыжку. Не могли бы вы подвезти нашу мисс Скайлер на своей лошади до Морристауна? – О, я бы с радостью подвез дочь генерала Скайлера, – ответил всадник в шарфе. – Конечно, если Элиза не против. С этими словами он стянул шарф, открыв заросшее рыжей щетиной лицо. Рука Элизы взметнулась ко рту. Всадником оказался полковник Александр Гамильтон. 9. Рыцарь в сияющих доспехах Уже не столь пустынная проселочная дорога в Нью-Джерси Февраль 1780 года – Тише, Гектор. Алекс подвел огромного гнедого ближе к трем попавшим в беду путникам и ловко осадил, заставив уткнуться мордой в грудь. Перекинув ноги через седло, он спешился с непринужденной элегантностью. – Солнце скоро сядет. Нам нужно торопиться. Он опустился перед Элизой на одно колено и сложил руки в перчатках лодочкой, чтобы помочь ей забраться на спину Гектора. – Поставите ногу, миледи? Знакомая дрожь смущения и злости пронзила ее, но полковник был прав – солнце действительно спряталось за деревьями, и теперь темнело очень быстро. Несмотря на то что ноги в тонких туфельках заледенели на промерзшей земле, раненная гордость заставила ее сжать зубы и поторопиться. Элиза как могла спешно ступила на подножку из сильных рук, чтобы взобраться на коня. Затем положила одну руку на плечо полковника и взялась второй за луку седла. Теперь они оказались весьма близко друг к другу. Прикидывая, сколько может весить его спутница, Алекс неожиданно обнаружил, что край ее капора слегка пахнет тем, что могло быть лишь рыбьим жиром. Элиза устроилась со всем возможным достоинством, на которое была способна, сидя боком в кавалерийском седле. Подобрав поводья, она почувствовала, что возвращает контроль над ситуацией; взглянула на мужчин, ожидающе поглядывающих на нее снизу, и сквозь стиснутые зубы обратилась к ним: – А теперь, господа, вынуждена попросить вас любезно отвернуться, пока я… я воспользуюсь возможностью, э… устроиться поудобнее, – сказала Элиза. – Боюсь, другого выхода нет. – Очень жаль, но я полностью согласен, – сообщил молодой полковник, в голосе которого, впрочем, не было ни капли сожаления. Оба мужчины одновременно повернулись к даме спиной. Покрасневший кучер стянул с головы фуражку и уставился на нее, без слов показав, что готов ждать столько, сколько нужно. Все еще привязанная к его лошади на манер седельных сумок, миссис Янсен изо всех сил вывернула голову, чтобы видеть всю сцену. Справа от нее двое мужчин, стоящих спинами к спутницам, смотрели на закат. Слева любимая дочь генерала Скайлера старательно подтыкала юбки за пояс, сидя верхом на мерине шестнадцати ладоней в холке. – Всемилостивый Боже! – запричитала неудавшаяся компаньонка. – Это точно происки дьявола. Элизе показалось, что плечи слишком уж услужливого полковника Гамильтона слегка дрогнули. И все же… ее ждала серьезная работа. Она наконец справилась с юбками и смогла раскинуть ноги достаточно широко, чтобы перебросить одну из них через седло. Вот! Элиза с самого детства скакала по полям бок о бок с отцом и всегда чувствовала себя на лошади очень уверенно. Усевшись верхом, Элиза наклонилась вперед в седле, гладкая кожа которого оказалась смущающе теплой. Она, определенно, помещалась, но с платьем были проблемы. С юбкой, подъюбником, нижними юбками, сорочкой и приталенными панталонами до лодыжек – новинкой, которая считалась слишком французской и экстравагантной, – на ней было слишком много ткани, чтобы спокойно скакать как в дамском седле, так и в мужском. Платье надувалось перед ней пузырем, свисая с шеи коня, пугая его в неверном свете догорающего дня и не давая как следует ухватить поводья. За ее спиной высилась гора нижних юбок, которая не оставляла в седле места для другого человека. – Увы, – заговорила Элиза, – мне понадобится еще немного времени, джентльмены. Она соскользнула с седла, снова ощутив холодную землю под подошвами дурацких туфель и, схватив нижние юбки обеими руками, оборвала их до колен. Но это был еще не конец. Схватив остатки нижних юбок, она отрывала их, пока не осталась в одних чулках и панталонах. Ударившись в панику при звуках рвущейся одежды, почти висящая вверх ногами на лошадиной спине миссис Янсен завопила: – Говорите же, мисс Скайлер: ваша честь в опасности? Скажите хоть слово, и я призову этих дикарей к порядку! – Не беспокойтесь, мадам, все в порядке, – ответил Алекс через плечо. – Платье мисс Скайлер немного запутывалось, и она просто избавилась от всего, эм, лишнего. – Не смейте говорить со мной как с какой-то старой девой, понятия не имеющей о реалиях нашего мира, молодой человек. Оглянуться не успеешь, как бедная девочка окажется в исподнем. Элиза расслышала непростительно веселые нотки в голосе полковника, и ее кровь начала закипать. – Миссис Янсен, позвольте вас заверить, что я полностью спокойна за свое благополучие как сейчас, так и в обозримом будущем. Ставшая похожей на тряпичную куклу, Элиза плотнее запахнула жилет, чтобы сохранить остатки тепла. Потянувшись во весь рост, она заметила, что в ней внезапно проснулось тщеславное недовольство. Через пять миль она прибудет в город, где зимует их доблестная армия, и будет при этом выглядеть как жертва моды в представлении ее матери. Оставив ленты капора не завязанными, она вставила левую ногу в стремя и снова взобралась на спину Гектора. Свесив ноги по бокам, девушка опустила пятки и подняла носки, как по-настоящему опытная наездница. – Господа, теперь вы снова можете повернуться ко мне. Мужчины медленно поворачивались, и ни один из них, определенно, не хотел первым увидеть результат. – Чтоб тебя! – булькнул кучер. Потрясенный ирландец спрятал лицо в ладонях. – Ох, мисс, пожалуйста, простите. Я… я от удивления. Алекс не смог сдержать улыбки. Как не смог притвориться, будто он выше того, чтобы получать удовольствие от вида дочери генерала Скайлера, взобравшейся на спину его чуткого коня в платье, намного более коротком, чем девушке положено носить на публике. – Ну что ж, кучер, нужно ехать, пока не прихватил ночной морозец. Мы с мисс Скайлер поскачем быстрее, поскольку состояние миссис Янсен оставляет желать лучшего. Отправим вам повозку с одеялами, чтобы организовать более комфортную и, скажем так, достойную перевозку для такой… храброй леди. Кучер кинул косой взгляд на тыл храброй леди. – Да, сэр, – отрапортовал он, натянув фуражку по самые брови. – Таким манером нам точно не поскакать галопом. – Определенно. Алекс повернулся к дрожащей Элизе, которая решительно смотрела в сторону, делая вид, что не подозревает, сколь мало на ней надето. Он заметил, что девушка оставила на земле одно из меховых одеял, и подал его ей. – А теперь, мисс, могу ли я подняться на борт?