Безлюдные земли
Часть 26 из 61 Информация о книге
Бергер посмотрел на свой Rolex Oyster Perpetual Datejust. Крошечные капельки конденсата сместились, так что теперь был виден только центр циферблата со стрелками, направленными в разные стороны. Было невозможно определить, сколько времени он провел без сознания. Глядя на него, Молли Блум сказала: — В обычном случае для расследования большой интерес представлял бы тот факт, что суммарная стоимость этих часов превышает полмиллиона. — Это наследство, — сказал Бергер. — От моего дедушки. Его звали Арвид Хаммарстрём. — Приятно видеть, что вы не потеряли свое чувство юмора, — бесстрастно прокомментировала Блум. — Это говорит о том, что у нас хватит энергии на продолжение допроса. Оно будет совсем другим, могу вас заверить. Но, как я уже сказала, ваши неумеренно дорогие часы заинтересовали бы нас только в обычном случае. А у нас очень необычный. — Я хорошо разбираюсь в часах, — ответил Бергер и вцепился в металлические подлокотники наполовину утратившими подвижность руками. — Вы хорошо разбираетесь в часах? — Я покупаю сломанные и чиню их. — Вы думаете, меня интересует ваше жалкое хобби? Думаете, я поэтому заговорила о ваших часах? — Я не понимаю, к чему все это. — Все вы понимаете, — сказала Блум, взялась за две обитые бархатом стенки отделений и потянула вверх. В маленьком отделении под часами был виден пластиковый комок. Молли Блум достала один из нескольких крошечных пакетиков и старательно прочитала надпись на наклеенной на него этикетке: — «Эллен Савингер», ну надо же, — сказала она. — Что это значит? Бергер молчал. Но было хорошо слышно его дыхание. — Это можно было бы истолковать в вашу пользу, если бы вы нашли это в доме в Мерсте и утаили от коллег. Посмотрим, что там внутри? Она расстегнула застежку-змейку и вытряхнула содержимое пакетика на стол между двумя фоторамками. Это была маленькая шестеренка, не больше сантиметра в диаметре. — Где вы это нашли? — спросила Молли Блум. Бергер хранил молчание. Давно уже клетки его мозга не работали так энергично. — О’кей, — сказала она, подождав немного. — Это можно было бы списать на традиционное высокомерие заработавшегося инспектора. «Я нашел нечто, чего никто другой не нашел, и я решу задачу намного быстрее, чем справится официальное расследование». Конечно, это нарушение, но не из худших. Но вот что еще мы имеем. Она достала еще два пакетика. На расстоянии они казались совершенно одинаковыми, включая этикетки с малюсенькими, написанными ручкой буквами. Она разложила пакетики, так что все три теперь лежали рядом. Открытый, подписанный «Эллен Савингер» справа, перед ним — шестеренка. Тогда Молли Блум взяла средний и сказала, открывая его: — «Юнна Эрикссон». И вытряхнула похожую маленькую шестеренку на стол. Не говоря ни слова, она повторила то же с последним пакетиком, подписанным «Юлия Альмстрём». И еще одна шестеренка, на сей раз чуть побольше, вывалилась наружу. Тогда Молли Блум сказала: — Если вы украли шестеренку Эллен из дома в Мерсте, то откуда две другие? Молчание Бергера звенело в комнате, как противоугонная сигнализация. Блум продолжила: — Ни в одном случае до Эллен Савингер нет ни трупа, ни места преступления. Было две неудачные попытки найти Юлию и Юнну: мотоклуб в Вестеросе и захоронение лосенка в Кристинехамне, но оказалось, что оба места не являются местами преступлений, имеющими отношение к этим преступлениям. Я еще раз спрашиваю: откуда эти шестеренки? Поскольку молчание Бергера вступило в новую фазу, на вид заключительную, Молли Блум сказала: — Мы еще не закончили. Есть и нечто большее. Вы готовы к большему, Сэм Бергер? Она взяла со стола его «ролекс», положила к остальным часам в коробку и многозначительно на нее посмотрела. — Шесть отделений. Но только пять штук часов. Грустно, конечно, выглядит это пустое отделение. Она нагнулась и достала из сумки пачку старых бумаг. Выложила их на стол и сказала: — На каждые часы такого класса выдается индивидуальный гарантийный талон. Я считаю количество талонов. Один, два, три, четыре, пять… шесть. Но подождите, что-то не сходится. Ведь часов всего пятеро. Считаю еще раз. Один, два, три, четыре, пять, шесть. — Прекратите, — сказал Бергер. — Два на Rolex, — неумолимо продолжала Блум, просматривая потрепанные гарантийные талоны. — Два на IWC. Один на Jaeger-LeCoultre. И один на Patek Philippe, вот это да. Где ваши часы марки Patek Philippe, Сэм? — Их украли. — Кажется, это жемчужина вашей коллекции, Сэм. Как здесь написано? Patek Philippe 2508 Calatrava. Мы днем проконсультировались с часовщиком, которого называют лучшим экспертом по часам в Швеции, и он даже не захотел оценивать часы с таким названием. Он назвал их бесценными. Блум замолчала и посмотрела на Бергера. Он выглядел по-настоящему жалко. Она продолжила: — Вы серьезно утверждаете, что эти бесценные часы у вас украли, а вы не заявили в полицию о пропаже? — На них нужна особая страховка, — тихо ответил Бергер. — У меня нет на нее денег. И к тому же я знаю, как заявления о краже рассматриваются в полиции. По большому счету никак. — Когда и как они были украдены? — Пару лет назад. В фитнес-центре. — Может быть, два с половиной года? В июне два года назад? — Что-то вроде того, да. Блум молча покивала. Потом заговорила: — Вышеупомянутый часовщик, хоть и отказался оценивать ваши пропавшие Patek Philippe 2508 Calatrava, все-таки сделал кое-что важное. Среди прочего он идентифицировал эти три шестеренки. Они с очень большой вероятностью взяты из Patek Philippe 2508 Calatrava. 15 Вторник 27 октября, 16:24 Молли Блум вышла из допросной и оказалась в комнате, где двое мужчин сидели, уткнувшись в мониторы. Они ей кивнули, подтверждая, что все под контролем. — Меня не будет час, — сказала она. — Максимум полтора. Мужчина, сидящий ближе к стене, бросил взгляд на свои большие дешевые дайверские часы и сказал: — А Бергер? — Дайте ему отдохнуть. Отведите его в камеру, Рой. Она открыла вторую дверь комнатки и вышла в очень нейтрального вида коридор. Она долго шла по нему, пока не добралась до лифта, который почти не выделялся на фоне бежевой стены. В лифте она провела картой по считывающему устройству электронного замка и набрала шестизначный код, после чего лифт поехал вверх. Молли Блум посмотрела на своего двойника в грязном зеркале лифта. Ей случалось и раньше выполнять задания в качестве внедренного агента, играть много ролей, и в некотором смысле нынешняя была из числа самых простых. Блум подошла ближе, вгляделась в свои глаза и подумала, что на самом деле где-то в их голубой глубине просматривается и другой смысл. Тот, в котором эта роль была самой сложной из всех, когда-либо ей сыгранных. Лифт поднялся на первый этаж, обозначенный буквой B. Ниже нее кнопок не было. Молли Блум вышла и оказалась на совершенно обычной лестничной площадке. По другую сторону двери просматривалась за завесой из дождя Бергсгатан, но Блум направилась в другую сторону, во внутренний двор, где стояло с десяток припаркованных машин. Она нажала на ключ, и темный фургон марки Mercedes Vito мигнул и звякнул в ответ. Она села за руль и подняла пассажирское сиденье. Под ним лежала сумка с наплечным ремнем. Блум открыла ее и покопалась внутри. Достала коричневый конверт и мобильный телефон, включила его. Поставила таймер на один час. Вырулила на неуклюжем фургоне из тесного двора и выехала за автоматические ворота еще до того, как они открылись до конца. Сначала она свернула на Норр-Меларстранд, потом через отвратительную развязку Линдхагенсплана поехала дальше в сторону Транебергского моста. Ее путь лежал через Броммаплан и длинную Бергслагсвеген. Наконец, она добралась до Винсты, одного из самых тоскливых промышленных районов Стокгольма, и нашла место для парковки перед непритязательным и на вид рассыпающимся фасадом с грязно-серой табличкой, сообщавшей, что в здании размещается «Виборг Детальист АБ». Молли Блум, не успев промокнуть, зашла в нечто, претендующее на звание ресепшен. Отдельные образцы, лежащие на застекленных полках, представляли собой неидентифицируемые, покрытые пылью куски труб с немыслимыми ценниками. В целом помещение производило крайне угрюмое впечатление, которое только усугублял запах древесного спирта, исходящий от угрюмой сотрудницы. Увидев Блум, она махнула рукой в сторону двери за спиной. Замок зажужжал, и Молли Блум вошла внутрь. На первый взгляд, контора подтверждала впечатление от ресепшен. Нечто среднее между складским и производственным помещением вмещало четверых сотрудников, сидящих за компьютерами, которые только очень натренированный взгляд смог бы отличить от старого тормозного железа девяностых. Один из мужчин встал и пошел навстречу гостье. — Готово? — спросила она. Одетому в синий рабочий комбинезон мужчине было около сорока лет, и проницательный взгляд его голубых глаз очень сильно отличался от его в целом невзрачной внешности. Он кивнул и сказал: — Частично оплачено и готово к доставке. Без чека? — В этот раз без чека, — подтвердила Блум. Он спокойно кивнул, словно ничто не могло его удивить, и вернулся к столу. Выудил из выдвижного ящика пакет и протянул ей. Она в свою очередь протянула ему коричневый конверт. Мужчина взял его и положил в тот же ящик. — Спасибо, Улле, — сказала Блум, но он уже снова уткнулся в монитор. Она поехала обратно той же дорогой, но после Линдхагенсплан продолжила путь по Дротнингхольмсвеген, пересекла Кунгсхольмен, переехала через Барнхусский мост, свернула на Тегнергатан и скоро оказалась на маленькой улочке, связывающей Энгельбректсгатан и Эриксбергсгатан. Припарковав фургон вторым рядом, Блум вошла в подъезд дома номер четыре по Стенбоксгатан. Поднявшись по лестнице за несколько шагов, она отперла многочисленные замки, вошла в квартиру и вдохнула. Воздух казался нечистым, запачканным. Как будто в нем остались атомы недавней грязной драки. Войдя в гостиную, Блум посмотрела на свой когда-то столь ослепительно-белый диван. На четырех из шести подушек и на одном подлокотнике виднелись пятна. Капли крови из разбитой руки Бергера: и как только их оказалось так много? Видимо, понадобилось много внутренней силы. Судя по всему, Бергер очень-очень сильно сжал кулаки. Молли Блум покачала головой. Она не была уверена, что ей возместят убыток. И она не сможет жить дома, пока там находится этот диван.