Безлюдные земли
Часть 49 из 61 Информация о книге
— Признаки. Не более того. — Ты можешь изучить этот вопрос подробнее? — спросил Бергер. — Мы уже не раз приходили к договоренности, что с этим покончено. И тогда ты еще был полицейским. Бергер рассмеялся. — Ты можешь изучить этот вопрос подробнее? — повторил он. — Если ты настаиваешь, — кисло согласилась Силь. — Спасибо, — поблагодарил Бергер. — Не будем больше вас задерживать. Ди и Силь встали. Силь пошла по улице, но Ди еще немного постояла, глядя на Бергера. Потом покачала головой, повернулась и ушла. Вскоре обе они пропали за пеленой дождя, словно проглоченные им. Молли Блум сказала: — Я знаю их расписание. — Что? — спросил Бергер, витая мыслями в утраченном прошлом. — Расписание отдела техподдержки. Я его знаю. Я знаю, где один из них выйдет. И приблизительно — когда. Мы должны выяснить, что они вытащили из записи. Мы там обсуждали вещи, которые могут разрушить все наше расследование. — То есть ты намерена добавить «применение насилия в отношении представителя власти» к нашему и без того внушительному списку должностных преступлений? — Андерс Карлберг — друг, — сказала Блум. — Думаю, мы можем поговорить с ним. Без насилия. — Друг? — Ну, хорошо, — пожала плечами Молли. — Чуть больше, чем друг. 30 Четверг 29 октября, 17:45 Пройдя через несколько дверей с кодовыми замками, они добрались до лестничной площадки, выходящей на Бергсгатан, прошли мимо лифта, ведущего вниз в преисподнюю, и выбрались во внутренний двор, где, как и прежде, стоял «мерседес» Блум. Только теперь им распоряжался кто-то другой, предположила она. Прижавшись к левому фасаду, чтобы избежать камер наблюдения, она пробралась к «тесле» последней модели. Бергер последовал за ней. — «Тесла»? Ничего себе, — прошептал он. — Андерс — поклонник всего нового, — прошептала в ответ Молли. — В постели тоже? — С мадам Икс не сравнить. После этого наступило получасовое милосердное молчание. Бергер не стал даже ужасаться тому, как глубоко копало СЭПО, изучая его личность. Они сидели на корточках в тоскливом внутреннем дворе, пока суставы не затекли и мышцы не онемели. Два человека вышли и уехали в других автомобилях. Три. Когда начало казаться, что время смыло дождем, раздались шаги четвертого человека. Блум посмотрела на часы Бергера и кивнула. Замок «теслы» щелкнул. Они подождали, пока нужный им человек не устроится на водительском сиденье. Тогда они заскочили в машину: Блум на место пассажира, Бергер на заднее сиденье. — Черт! — крикнул сидящий за рулем мужчина со слегка седеющими волосами, стукнувшись перед этим головой об потолок машины. — Почему нас объявили в розыск только сегодня, Андерс? — спросила Блум. — Молли, ты с ума сошла, — сказал Андерс Карлберг и покосился через плечо на Бергера. — Не забывай, что я уже достаточно стар для инфаркта. — Знаю, — ответила Блум. — А я недостаточно стара для увольнения по непонятной причине. Что произошло? — Вот черт, — глухо простонал Карлберг, потирая лысину. — И в довершение всех неприятностей ты тащишь за собой в мою «теслу» своего подельника. — Обещаю ее не испачкать, — сказал Бергер и посмотрел на грязь, капающую с сиденья рядом с его ногами. — Ты меня знаешь, Андерс, — сказала Молли Блум. — Ты знаешь, что никакой я не преступник. Рассказывай. — Да, спасибо, тебя я знаю. Жестокая женщина. — Ну давай же, Андерс. — Что-то вывело из строя управляемое через компьютер записывающее устройство. У нас ушло некоторое время, чтобы понять, что дело было в цикле. Передатчик послал программный код и создал цикл из двадцатисекундного отрывка. Для простоты можно назвать это вирусом. Но в течение пары секунд этот цикл дал сбой. Мы не поняли, почему это случилось только однажды, хотя цикл повторялся почти тридцать раз. Оказалось, что это было сделано при помощи впечатляюще хорошо спрятанного кода. Только сегодня к обеду нам удалось разобраться, что это было. — А зачем объявили общегосударственный розыск? — Потому что мы поняли, что утечка была преднамеренной. Маленький шедевр временного кодирования. Август Стен считает, что ты это сделала специально. Чтобы быть разоблаченной. Он задается вопросом, какого черта. Он должен разыскать тебя, Молли. Ты должна рассказать, чем ты занялась. — Подожди, — прервала его Блум. — То есть утечка в цикле была устроена намеренно? — Да, — ответил Андерс Карлберг. — Это можно сравнить с микроскопическими часами. * * * Сэм Бергер включил первую передачу на старой развалюхе-«мазде» и выехал на дорогу. — «Виборг Детальист АБ»? — Да, — ответила Блум и покачала головой. — Мне следовало догадаться. Обычно они все делают идеально. — А сделал ту коробочку в «Виборге» тип по имени Улле? Что тебе известно об этом Улле? — Вообще ничего, честно говоря. Улле Нильссон. Довольно давно работает в «Виборг Детальист АБ». Знающий, молчаливый, очень профессиональный. Но я ничего о нем не знаю. — И, тем не менее, доверила ему неофициальный заказ? — Эти парни привыкли к всевозможным заказам, более или менее тайным, и готовы зарабатывать деньги любыми странными способами. Гениальные технари, хорошо осознающие, в каком теневом мире они работают. — Но что-то заставило тебя выбрать именно Улле Нильссона из всех этих гениев. — Он казался надежным, незаметным и немым, как стена. Не видел проблемы в том, чтобы выписать какой-нибудь необычный счет. Я платила наличными. Без чека. — Стало быть, возможно, это он подложил так называемые микроскопические часы в твое устройство. Видимо, с намерением разоблачить тебя. Может быть, даже разоблачить нас. В таком случае Улле Нильссон должен иметь какое-то отношение к Вильяму. — В любом случае нам надо с ним поговорить, — сказала Блум. — Не исключено, что возникла техническая ошибка. — Но вряд ли, да? — Да. Вряд ли. В молчании они проехали развязку Линдхагенсплана, Транебергский мост, Броммаплан. По длинной Бергслагсвеген «мазда» добралась до тоскливого промышленного района Винста. Бергер быстро взглянул на часы, паркуясь как попало перед мнимо осыпающимся фасадом «Виборг Детальист АБ». Скоро семь, и в пустынном промышленном районе не наблюдалось признаков того, что где-то идет работа. Они остановились на площадке для разгрузки товара около входа и оглядели парковку. Ни одного проходящего человека, ни одной отъезжающей машины. Пусто, как после судного дня. Блум подошла к грязному кодовому замку около входной двери, набрала длинную комбинацию цифр, и дверь, совсем не казавшаяся электронной, скользнула в сторону неожиданно бесшумно. За столом в неуютном холле не оказалось угрюмой сотрудницы, от которой пахло древесным спиртом. Блум протянула руку под стол и нашла кнопку. Дверь позади стола зажужжала и открылась так же беззвучно, как и входная. Молли Блум и Сэм Бергер вошли в помещение, представлявшее собой нечто среднее между складом и производственной площадкой. Бергера удивила некоторая обветшалость в качестве маскировки. Позади нескольких компьютеров, на вид покрытых въевшейся пылью, сидел единственный мужчина лет пятидесяти. — Дежурный? — спросила Блум и помахала своим удостоверением на расстоянии, так что нельзя было прочесть имя. Мужчина кивнул и встал. — Хёгберг, — представился он. — А вы? — Эва Линквист и Рой Гран, СЭПО. Улле Нильссон сегодня здесь? Хёгберг покачал головой и снова сел. — Я давно его не видел. С другой стороны, он и нечасто появляется. У него свободный график. — Свободный график? — Он, как правило, работает из дома. Приходит, только когда это абсолютно необходимо. Бергер и Блум быстро обменялись взглядами. — У вас есть его адрес? — спросила Блум. — Я не уполномочен давать адреса. Наша организация старается держаться в тени.