Бульдожья хватка
Часть 6 из 13 Информация о книге
— Дик, если школе нужно, чтобы я извинился, позвольте мне написать извинение самому. Это чересчур. Я очень сожалею о перебранке с Риком, но не думаю, что действовал неподобающе, когда схватил его за руку. Декан скрестил руки на груди. — Мы хотим, чтобы вы это подписали, Том. К тому же… это не все. — Что еще? — Есть жалобы на «Доказательства по Макмертри». Многим студентам кажется, что читать это очень трудно. Студенты давно назвали эту книгу Библией, но теперь я слышу: она похожа на Библию тем, что она такая же длинная и сквозь нее невозможно продраться. Совет хочет знать, можно ли ее сделать более удобоваримой для пользователя. Том ничего не ответил, просто сверлил шефа взглядом. — И больше не надо выгонять студентов из аудитории, Том. Про сегодняшнюю историю с Джонатоном Тинселом мне известно. Поскольку про видео с Дрейком в YouTube помнят, вы просто не можете себе такое позволить. — Он пришел на занятие не готовым, — возразил Том. — Я всегда так со студентами поступаю. Иначе они после выпуска придут не готовыми в суд. — Том, так не пойдет. Мир изменился. Кому-то это может показаться оскорбительным. — Оскорбительным? Вы хотите… — Том, совет директоров обеспокоен тем, что вы можете… Декан замолчал, разглядывая ковер. — Могу что? — спросил Макмертри. Лицо его горело. Декан поднял глаза. — Помните случаи с Вуди Хейсом и Бобби Найтом? Сегодня вы схватили парня за руку, а что будет завтра? Том скрестил руки на груди и с прищуром посмотрел на декана. — Это чушь, Дик, и вы прекрасно это знаете. Я работаю здесь сорок лет и ни разу не ударил студента. Я всегда действовал на благо нашего университета. Несколько секунд декан молчал. Потом медленно поднялся и подошел к двери. Прежде чем закрыть ее за собой, сунул голову в проем. — Времена меняются, Том. Надо меняться вместе с ними. — После паузы он добавил: — До пятницы. 9 Макмертри приехал домой в половине восьмого. Разъяренный, он вышел из здания юридической школы, быстро перекусил, потом отправился на первую в семестре встречу со своей юридической командой. Декан здорово испортил ему настроение, но тут ничего не поделаешь. Как ни крути, Ламберт — босс. Значит, надо идти на совет директоров, а там будь что будет. За последние два года состав совета заметно изменился, но в нем еще есть люди, которые знают Тома не меньше двадцати лет. Сомнительно, что против него настроено именно большинство. «Но что декан хочет меня вытурить — это факт», — подумал Макмертри, вспомнив своих четырех павших коллег. Он достал из холодильника бутылку пива и вошел в кабинет — там на кушетке растянулся Массо. Мощного белого английского бульдога, килограмм на двадцать пять, Джонни Массо Макмертри, едва ли стоит оставлять одного в кабинете: слюнявый, много шерсти. Можно ли позволять ему валяться на кушетке? Но Джули нет, а Тому, если честно, на шерсть и слюни плевать. — Как дела, парень? Услышав голос хозяина, Массо в мгновение ока слетел с кушетки и, возбужденный, едва не сшиб его с ног. Дрожа от нетерпения, Массо лизнул Тома в сухие губы и издал какой-то горловой звук, от которого сотрясся весь дом. Том почесал его за ушами, несколько раз погладил, Массо заерзал на задних лапах, и Том понял. — Парень хочет прогуляться? За кушеткой находилось раздвижное окно, оно выходило на крылечко, а дальше — обнесенный забором задний двор. Том обошел кушетку, Массо за ним по пятам. Том открыл двери — и бульдог вырвался на свободу с оглушительным лаем, объявляя о своем появлении всем мелким тварям и прочей живности, которые осмелились ступить на задний двор — собственность Массо Макмертри. Хозяин уселся в одно из двух кресел-качалок на крылечке и смотрел, как носится по двору его пес. Он отхлебнул пива, и взгляд его остановился на среднем пальце левой руки. Он до сих пор носил обручальное кольцо, которое когда-то надела ему Джули — через месяц будет сорок пять лет. Том провел по кольцу большим пальцем и прикрыл глаза. Со дня смерти Джули прошло почти три года. В субботу утром, три января тому назад, после долгой прогулки они вместе принимали душ, и Джули попросила его пощупать ее правую грудь. Том пошутил — мол, секса захотелось, — но потом понял, что она говорит серьезно. Потрогал грудь — опухоль была очевидной. Визит к врачу, череда анализов, и Джули поставили диагноз — рак груди. Два месяца она лечилась — лекарства, облучения, все, что положено. Но 17 апреля 2007 года, в 15.42, ярким солнечным днем Джули Макмертри не стало. Том никогда не забудет, не сможет забыть эту минуту. Он держал жену за руку. Он не плакал, не кричал — по крайней мере, тогда. Он наклонился над Джули, прошептал ей в ухо «Я тебя люблю», легонько прикрыл ей глаза и вышел из комнаты — сообщить сыну. Томми пытался крепиться, как отец, но ничего не мог с собой поделать. Он рыдал, и, наверное, минут десять они крепко обнимали друг друга. Макмертри гладил затылок сына, из глаз текли слезы. Томми, тридцатипятилетний врач, живший в Нэшвилле с женой Нэнси и двумя детьми, Джексоном и Дженни, с самого рождения был маминым любимчиком. И смерть матери для него и его семьи оказалась тяжелым ударом. Они тогда пробыли целую неделю, помогли с похоронами и вообще постарались как-то утешить. Том держался молодцом. Он не мог позволить себе показать слабость перед сыном. Он знал — если тот увидит его плачущим, тоже зальется слезами. За ним разрыдается и Нэнси, потом дети; все будут плакать, а Том такой скорби не хотел. И Джули этого не хотела бы. Когда они уехали, Макмертри заглянул в первый попавшийся супермаркет на бульваре Макфарленда. Купил дюжину бутылок пива, вернулся домой и до конца дня просидел на крылечке. Тут он дал волю слезам. Никогда в жизни он так не плакал. Он оплакивал Джули, себя, сына и даже его внуков, которым не доведется узнать самую прекрасную женщину на земле. Заснул в кресле и проснулся около полуночи — вокруг валялись пять или шесть пустых бутылок. Он собрал их и пошел спать. С того дня он старался проводить на крылечке как можно больше времени. Джули любила покачиваться в своем кресле, и Том, сидя там, чувствовал ее присутствие, ее прекрасные голубые глаза смотрели на него откуда-то с небесных высот. И на душе становилось легче. Правая рука Тома увлажнилась, он глянул вниз — ее лизнул Массо, ткнулся в нее мокрым носом. Том взял Массо за передние лапы и положил себе на колени, посмотрел псу прямо в глаза. — Что будем делать, парень? Скучаешь по маме, да? Он глубоко вздохнул, Массо подался вперед и лизнул его в лицо. Том вытер сухие слезы, поднялся и прошептал: — Я тоже по ней скучаю. Он вернулся в дом, открыл холодильник, изучил содержимое. После бутылки пива захотелось есть. Его вполне устроил бы чизбургер с жареной картошкой и еще пара бутылок пива, но он предпочел замороженный обед «Здоровый выбор». Пища готовилась в микроволновке — и тут зазвонил телефон. Том напрягся, глядя на кафельный пол. Еще один разговор с деканом ему сейчас не нужен. Он подошел к телефону, но увидел на табло какой-то неизвестный номер — и взял трубку. — Да. — Это Том? Женский голос, что-то неуловимо знакомое. — Он самый. — Том, наверное, не стоило звонить домой, но дело важное, я просто не знаю, к кому еще обратиться… — Простите, кто вы? — перебил Макмертри. В голосе на другом конце трубки, явно знакомом, слышалась неподдельная печаль. — Том, это Рут Энн. 10 Они решили встретиться за ленчем. Кабинет Тома в лабиринте юридической школы еще попробуй найди, а есть все равно надо, верно? Том именно так и сказал. «Есть все равно надо». Он покачал головой и поморщился — до чего нелепо, должно быть, звучал его голос во время вчерашнего телефонного звонка. Рут Энн Митчелл, ныне Уилкокс, нуждалась в консультации юриста. Беспокоить его дома она не хочет, но посоветоваться надо, дело важное. Может быть, прямо завтра? Хорошо. Вот, собственно, и весь разговор. Никаких «Как дела?», «Что у тебя нового?» или «Что у тебя сейчас творится?». Либо она сильно нервничала и забыла об этих правилах хорошего тона, либо выполняла задачу, которая отвлекаться на подобное просто не позволяла. Так или иначе, от неожиданного звонка Том все-таки оправился и назначил встречу в ресторане на Пятнадцатой улице. И вот он сидел перед ней. Потягивая подслащенный чай, Том подумал: а ведь ему всегда было интересно, как сложилась жизнь у Рут Энн. В университете они встречались три года, и Том собирался на ней жениться. Но после окончания учебы ему предложили практику в Нэшвилле, он согласился, не обсудив это предложение с подругой, и она решила с ним расстаться. Сказала, что дистанционные отношения — это не для нее, и как можно доверять человеку, который принял такое серьезное решение без обсуждения. «Наверное, моя вина», — всегда считал Том. Но жалеть не жалел. Если бы они не расстались, он бы не встретил Джули. Над входной дверью звякнул звоночек — пришел новый посетитель, и Макмертри тут же ее узнал. Те же зеленые глаза, длинные ноги, узкая талия, разве что в светлых с рыжиной волосах появилась седина. Том, сидевший в кабинке у дальней стены ресторана, махнул рукой, Рут Энн улыбнулась и подошла к нему. — Привет, — сказала она. Том поднялся ей навстречу, не зная, обнять ли ее, поцеловать в щеку, сделать что-то другое. Рут Энн протянула руку, и Макмертри мягко ее пожал. Красота осталась при ней, думал он, глядя, как она садится. — Выглядишь отлично, — заметил Том. — Спасибо за комплимент, — ответила Рут Энн, улыбнувшись, но улыбка тут же погасла, и она опустила глаза. — Хотела бы и чувствовать себя на «отлично», — сказала она, не поднимая взгляда, хотя Макмертри не сводил с нее глаз. — Том, я… — Надеюсь, с тобой ничего страшного..? В смысле, ты не заболела? Я… — Том остановился, поняв, что не дал ей договорить. — Извини. Продолжай. Рут Энн нервно засмеялась, коснулась его руки. — Все нормально. Нет, я не заболела. Но… У меня есть проблема. Юридическая. — Она помолчала. — Несколько месяцев назад моя дочь и ее муж попали в автомобильную катастрофу на трассе 82, около Хеншо. Это неподалеку от дороги, которая ведет в Фонсдейл, знаешь? Том кивнул. Пару раз он и Джули ездили в Фонсдейл на фестиваль раков. Ему попадались знаки — поворот на Хеншо. Но что-то с этим городком связано еще. Хеншо. Не приходит в голову. — В общем, было лобовое столкновение с тягачом на светофоре, и… — Она смолкла, отхлебнула чай, капельки потекли по подбородку. Она схватила салфетку и зацепила нож с вилкой, заставив их звякнуть. — Черт, извини. — Она взглянула на него. — Неуклюжая, как раньше, — добавила она, заставив себя улыбнуться, но по щекам катились слезы. Руки ее дрожали. Том не знал, что сказать, и ничего не сказал. — Моя внучка… Николь… она… — Рут Энн смотрела вниз, и Том видел, как руки ее побагровели — так крепко она их сжала. — Николь тоже была в машине… Она погибла. Погибли все. Даже водитель тягача. Все погибли. Она стиснула голову руками и зарыдала. Том вспомнил, что об этой аварии читал, но с Рут Энн никак не связал. — Рут Энн, прими соболезнования. Это ужасно. Я… Он замолчал. Надо заткнуться и дать ей выговориться, когда придет в себя. Через полминуты Рут Энн подняла голову и улыбнулась сквозь слезы. — Извини, я… — Она глубоко вздохнула. — Короче, после похорон я заказала копию полицейского отчета. Она полезла в сумочку и достала бумаги — скрепленные четыре или пять страниц. Подтолкнула отчет Тому через стол. Том взял бумаги, на первой странице вверху было написано «Отчет о происшествии в округе Хеншо». Он быстро проглядел текст, внимательно слушая Рут Энн. — Из полицейского отчета следует, что водитель тягача ехал со скоростью сто тридцать километров в час при разрешенных ста. Тут же упомянут его работодатель, компания по грузоперевозкам в Таскалусе. «Уиллистоун». Кажется, она на бульваре Макфарленда. В отчете есть заявление работницы бензоколонки, которая видела аварию, и она написала, что мой зять повернул прямо перед этим бензовозом. — Женщина умолкла, вздохнула. — Но этого не может быть. Боб не мог просто взять и вырулить прямо перед фурой. Я думаю, этот водитель — Ньютон, кажется — отставал от графика и гнал что было мочи, и Боб, когда начал поворот, просто его не видел. Вся эта история… шита белыми нитками.