Час расплаты
Часть 68 из 103 Информация о книге
Поль Желина потер лоб и ухмыльнулся. Он впервые попал в бистро, и его слегка ошеломил интерьер – балки под потолком, камины и дощатые полы. И старуха с уткой. Затем его взгляд упал на кадетов. Не заметить Амелию Шоке было невозможно, как и перепутать ее с кем-то. Пока Желина смотрел на нее, она тоже смотрела. Куда-то мимо него. Раскрыв рот достаточно широко, чтобы он заметил штифтик в ее языке. Желина повернулся посмотреть, кто же так очаровал юную готку. Оказалось, это Изабель Лакост. Полная противоположность Амелии Шоке. – Но потом мы перешли к группам животных, – рассказывала Мирна. – Шайка медведей, – вступил в разговор Желина. – Что-то в этом роде? – Именно, – сказала Клара. – Спасибо. Включаю вас в мою команду. – А у нас тут команды? – удивился Габри и отпрянул от Рут. – Ты кто? – прищурилась Рут на Желина. Гамаш представил ей заместителя комиссара КККП. – Bonjour, – сказал тот, протягивая Рут руку. Она выставила ему средний палец: – И еще один для лошади, на которой ты приехал, Ренфрю[61]. – Не подходите слишком близко, – прошептал ему Габри. – Если она вас укусит, вы взбеситесь. Желина отдернул руку. – Единственное, что я знаю, – это туча ворон, – сказала Лакост. – Ты прямо сейчас это придумала, – сказал Бовуар. – С чего это ворон называть тучей? – Забавно, что вы спрашиваете, – заметила Мирна и прочитала в своем справочнике: – «Так называют большое скопление ворон». – C’est ridicule[62], – отрезал Бовуар. Его взгляд прошелся по переполненному бистро и остановился на кадетах. – Скопище ошибок, – уверенно произнесла Рут. – Вот кто они. Гамаш издал гортанный звук, что-то среднее между весельем и изумлением. Глава тридцать первая – Bonjour, – сказала Лакост, подойдя к столу с кадетами. Все четверо встали. Она представилась тем, кто ее еще не знал: – Я старший инспектор Лакост. Я возглавляю следствие по делу об убийстве Сержа Ледюка. Для Амелии это было все равно что смотреть пьесу. В повторе. Глава отдела по расследованию убийств стояла перед ней, невысокая, сдержанная, в свободных брюках и свитере с шелковым шарфиком, а у нее за спиной уважительно стояли трое крупных мужчин. – Это заместитель комиссара КККП Желина, – сказала Лакост, и Желина кивнул кадетам. – Коммандера Гамаша и инспектора Бовуара вы, конечно, знаете. Четыре старших офицера. Четыре кадета. Словно снимки «до» и «после». Оливье подтащил еще один столик, и они сели: следователи по одну сторону, кадеты – по другую. Глядя друг на друга. – Что вы узнали про карту? – спросил коммандер Гамаш. – Ничего, – сказал Жак. – Неправда, – возразил Натаниэль. – Мы много чего нашли. – Просто от найденного никакой пользы. На это никто не стал возражать. Они рассказали то, что им удалось выяснить о картографе Антони Тюркотте. При этом они поглядывали на копию сделанной им карты, сидя неподалеку от стены, в которой карта пролежала почти сто лет. На копии карты все еще оставался красный подтек от клубничного варенья. И остатки сахарной пудры. Поэтому казалось, что они смотрят на каплю крови на снегу. – Вы хорошо поработали, – искренне сказала Лакост. – Выяснили, кто нарисовал карту, и подтвердили, что это, вероятно, карта для ориентирования на местности. – Может быть, Тюркотт понимал, что война вот-вот начнется, и хотел получше подготовить сына, – сказал Бовуар и подумал о том, как бы это мог делать отец. «Что чувствует отец, видя войну на горизонте? Как бы поступил я?» – спрашивал себя Жан Ги. И он знал, что стал бы делать. Он либо спрятал бы своего ребенка, либо подготовил бы его. Жан Ги опустил глаза на карту и вдруг понял, что это вовсе не карта. По крайней мере, не карта местности. А карта любви отца к сыну. – Однако тут есть проблема, – сказала Хуэйфэнь. – Проблемы есть всегда, – заметил коммандер Гамаш. – Нет никаких документов, которые свидетельствовали бы о том, что Тюркотт владел этим домом. Или каким-нибудь другим. – Возможно, он его снимал, – предположил Бовуар. – Возможно, – сказал Жак. – Но Антони Тюркотта мы вообще нигде не нашли. Ни в каких архивах. – О нем есть упоминание в Канадской энциклопедии, – сказала Амелия с пылкостью, какой Гамаш еще не слышал в ее голосе. Она протянула ксерокопию Лакост. – Merci, – сказала Лакост и, изучив бумагу, передала ее другим. – Судя по этому документу, месье Тюркотт в конечном счете переехал в деревню под названием Стропила. Там он и похоронен. – Стропила? – в один голос переспросили остальные офицеры. * * * – Что они сказали? – требовательно спросила Рут. – Может, я ослышался, – ответил Габри, – но это прозвучало как Стропила. – О да, я знаю эту деревню, – сказала Рут. – В нескольких километрах по дороге. – Конечно, – подхватил Габри. – Неподалеку от Асфальтовой Дранки. – Не слушайте его, – попросил Оливье. – Ему просто нравится говорить «асфальт». – Никогда не слышала про такую деревню. – Клара посмотрела на Мирну и Рейн-Мари, обе в ответ отрицательно покачали головой. – Теперь ее называют Стропилами только старики-англо, – объяснила Рут. – Топонимическая комиссия давно изменила название на Нотр-Дам-де-Долёр. – Богоматерь Боли? – переспросила Мирна. – Ты не шутишь? Кто же так называет деревню? – Боли, – проговорила Рейн-Мари. – Или, может, скорби. Богоматерь Скорби. Звучало ненамного лучше. – Господи Исусе, – сказал Габри. – Вы можете себе представить туристические зазывалки? – Стропила? – переспросил Бовуар. – Кто же так назвал деревню?