Дарующий звезды
Часть 41 из 64 Информация о книге
* * * – Итак, твой отец считает, что нам нужно оставаться на месте. Он говорит, мы можем позвонить Кэрри Андерсон из Старого Луисвилла. Предложить ей и ее семье на всякий случай перекантоваться у нас денек-другой. Хотя одному Богу известно, что нам делать со всей этой сворой ее собачонок. Не уверена, что мы сможем справиться с… Иззи?.. Иззи? – Миссис Брейди оглядела пустую гостиную. – Иззи, ты что, ушла наверх? Миссис Брейди прошла по коридору на кухню, где раскатывавшая тесто служанка удивленно обернулась на хозяйку. Пусто. И тут миссис Брейди увидела заднюю дверь в потеках от капель дождя. На кафельном полу лежали брейсы Иззи. Сапоги для верховой езды исчезли. * * * Марджери с Бет скакали по Мейн-стрит, копыта лошадей посылали вверх фонтаны воды. На недостроенную дорогу с горы стекал мутный поток, заливавший сапоги, сточные канавы бурлили, протестуя против непосильной нагрузки. Девушки ехали верхом, низко опустив головы, подняв воротники курток. На окраине города они перешли на легкий галоп, копыта лошадей вязли в болотистой траве. При подъезде к Спринг-Крику они разделились: одна свернула на правую сторону дороги, другая – на левую, спешились и, ведя лошадей на поводу, прошли вдоль домов, барабаня в двери мокрыми кулаками: – Вода поднимается! Скорее выбирайтесь в более высокие места! За их спиной зашевелились местные жители, в дверях, в окнах показались испуганные лица. Люди пытались оценить, насколько велика опасность и стоит ли следовать приказу. К тому времени, как Марджери с Бет прошли по дороге четверть мили, хозяева двухэтажных домов уже перетаскивали мебель на второй этаж, остальные укладывали домашний скарб в грузовики или фургончики и накрывали брезентом транспортные средства с открытым верхом. Под ногами серых от волнения взрослых путались раскапризничавшиеся ребятишки. Люди в Бейливилле уже имели горький опыт борьбы с наводнениями, а потому со всей серьезностью отнеслись к угрозе. Марджери, раскрасневшаяся, с прилипшими к лицу мокрыми прядями волос, постучала в последнюю дверь: – Миссис Корниш?.. Миссис Корниш? На пороге показалась женщина в насквозь промокшем платке, от которой буквально исходили волны смятения. – Ой, слава богу! Марджери, дорогая, я не могу добраться до своего мула! – Она повернулась и побежала назад, махнув рукой Марджери следовать за ней. Мул находился в нижней части загона, граничившей с ручьем. Низкие берега, и в сухие-то дни вязкие и болотистые, сейчас стали скользкими от густой желтой жижи, в которой увяз по грудь маленький коричневый с белым мул. – Похоже, ему не пошевельнуться. Помоги ему! Марджери дернула его за повод. Бесполезно. Тогда она налегла на него всем телом и стала тянуть его за передние ноги. Мул поднял морду, но остался неподвижным. – Вот видишь?! – всплеснула узловатыми старыми руками миссис Корниш. – Он полностью увяз. На помощь Марджери прибежала появившаяся с другой стороны Бет. С громкими криками она ударила мула по крупу, подпихнув его плечом под зад. Но с тем же результатом. Марджери, чуть-чуть отступив назад, посмотрела на Бет. Та покачала головой. Тогда уже Марджери попыталась подпихнуть мула плечом. Мул пошевелил ушами, но не сдвинулся с места. Марджери остановилась, задумавшись. – Я не могу его оставить, – сказала старуха. – Миссис Корниш, мы вовсе не собираемся его здесь оставлять. У вас есть сбруя? И какая-нибудь веревка? Бет? Бет? Иди сюда! Миссис Корниш, вы не подержите моего Чарли? Под проливным дождем девушки побежали за сбруей и сразу же вернулись к застрявшему мулу. Со времени их приезда в Спринг-Крик воды прибавилось, и теперь она подбиралась по траве к дому. Там, где некогда журчал на солнце веселый ручей, теперь несся, сметая все на своем пути, бурный поток. Марджери надела на мула упряжь и затянула пряжки, пальцы скользили по мокрым постромкам. Дождь шумел в ушах, так что девушкам приходилось перекрикиваться и объясняться жестами, однако долгие месяцы совместной работы придали их движениям слаженности. Бет делала то же самое, что и Марджери, только с другого бока. Наконец они дружно крикнули: «Готово!» – и пристегнули постромки к подпруге, затем накинули веревку на латунный крюк на упряжи. Не многие мулы вытерпят, чтобы постромки пропустили им между ног, но Чарли был умным животным и не нуждался в долгих уговорах. Бет пристегнула постромки к хомуту своего коня Скутера, после чего девушки принялись дружно подстегивать своих лошадей вверх по более сухой части склона. – Вперед! Вперед, Чарли! Давай, Скутер! Животные начали прясть ушами, у Чарли от непривычного ощущения привязанного сзади мертвого груза глаза вылезли из орбит. Бет понукала Чарли и Скутера идти вперед, тогда как Марджери тянула за веревку, подбадривая маленького мула миссис Корниш криками, который, чувствуя, что его тянут вперед, раскачивался из стороны в сторону. – Вот так, приятель! Ты сможешь! Миссис Корниш, скрючившись возле мула, положила перед ним прямо в грязь две деревянные доски, чтобы дать ему точку опоры. – Вперед, мальчики! Скутер и Чарли напряглись, их бока заходили от усилия, копыта вонзались в землю, во все стороны летели комья грязи. Марджери, к своему ужасу, поняла, что мул миссис Корниш действительно намертво застрял в грязи. Если Чарли со Скутером продолжат вот так рыть копытами землю, то очень скоро точно так же увязнут. Бет посмотрела на Марджери. Их мысли, похоже, сошлись. – Мардж, придется его оставить, – скривилась Бет. Внезапно за их спиной послышался громкий крик, и девушки дружно обернулись. К ним бежали двое фермеров из соседних домов. Крепкие мужчины средних лет, которых Марджери встречала лишь на рынке, где торговали кукурузой. Оба были в комбинезонах и клеенчатых куртках. Ни слова не говоря, они встали по бокам увязшего мула и, согнувшись под углом в сорок пять градусов, принялись тянуть за упряжь, помогая Чарли и Скутеру. Намокшие ботинки скользили по вязкой жиже. – Давайте! Давайте, мальчики! Присоединившаяся к ним Марджери, низко опустив голову, всем телом налегла на веревку. Дюйм. Еще дюйм. Страшный чмокающий звук – и передняя нога маленького мула наконец освободилась. От неожиданности мул вздернул голову, фермеры, натужно кряхтя, изо всех сил дружно потянули за веревку. А тем временем Чарли и Скутер тоже прилагали неимоверные усилия. Они набычились, задние ноги дрожали от напряжения, последний рывок – и вот мул миссис Корниш освободился и упал на бок. Чарли со Скутером потянули его еще пару футов по грязной траве, пока наконец не догадались остановиться. У маленького мула глаза вылезли из орбит от удивления, ноздри бешено раздувались. Качаясь, он встал на ноги, и мужчины поспешно отпрянули в сторону. Марджери едва успела их поблагодарить. Отрывистый кивок, прикосновение грязных пальцев к мокрым полям шляпы – и мужчины уже побежали по грязи обратно спасать все, что можно было спасти. Внезапно Марджери почувствовала острый прилив любви к этим людям, с которыми выросла на одной земле и которые не способны бросить в беде ни человека, ни мула. – Он в порядке?! – крикнула она миссис Корниш, которая ощупывала корявыми пальцами покрытые грязью ноги мула. – С ним все хорошо! – крикнула в ответ миссис Корниш. – Его нужно отвести куда-нибудь повыше. – Девочки, дальше я уже и сама справлюсь. Поезжайте! Внезапно Марджери скривилась от боли: противно заныла какая-то ранее неизвестная ей мышца в животе. Согнувшись пополам, Марджери постояла немного и на дрожащих ногах направилась к Чарли, с которого Бет уже снимала постромки. – Ну, куда теперь? – легко оседлав Скутера, спросила Бет. Но у Марджери не было сил говорить. С трудом забравшись на Чарли, она снова скрючилась от боли и не меньше минуты переводила дух. – София… – неожиданно сказала она. – Мне нужно проверить, как там София с Уильямом. Если Спринг-Крик уже затапливает, значит у них наверняка все то же самое. А ты начинай объезжать дома на том берегу ручья. Бет кивнула и, развернув лошадь, умчалась прочь. * * * Кэтлин с Элис грузили в тачку книги, накрывали их сверху мешковиной, после чего Фред толкал тачку по мокрой дорожке к своему дому. У них была только одна тачка, а потому нагружать ее следовало оперативно. Часть сложенных стопками у задней двери книг женщины укладывали в седельные сумки, которые затем оттаскивали, сгибаясь от их неподъемной тяжести, к дому. За прошедший час им удалось освободить библиотеку по крайней мере на треть, но вода уже дошла до второй ступеньки, и Элис опасалась, что скоро поднимется совсем высоко и им не удастся спасти все книги. – Ты в порядке? – спросил Фред Элис, поравнявшись с ней на обратном пути. Фред закутался в дождевик, вода стекала с полей его шляпы, оставляя за собой нечто вроде кильватерного следа. – По-моему, нужно отпустить Кэтлин домой. В такие минуты она должна быть со своими детьми. Фред посмотрел на небо, затем – на раскисшую дорогу, на окутанные серой мглой горы вдали. – Ты права. Скажи ей, чтобы шла домой. – Но как вы без меня справитесь? – всплеснула руками Кэтлин, когда Элис велела ей возвращаться к детям. – Вам вдвоем чисто физически не перенести такую уйму книг. – Спасем то, что сможем. А ты сейчас должна быть с детьми. Увидев, что Кэтлин мнется, Фред положил ей руку на плечо и тихо сказал: – Дорогая, это всего-навсего книги. Кэтлин не пришлось дважды упрашивать. Она кивнула, села на лошадь Гарретта и в облаке водяных брызг поскакала вверх по дороге. Фред с Элис проводили ее глазами и вернулись в библиотеку, чтобы отдышаться и хоть чуть-чуть побыть в сухом месте. Вода ручьями стекала с их дождевиков, оставляя лужицы на деревянном полу. – Элис, ты не слишком устала? Это не женская работа. – Я куда крепче, чем кажусь на первый взгляд. – Что ж, не стану спорить, – улыбнулся Фред, и Элис застенчиво улыбнулась в ответ. Чисто машинально подняв руку, Фред смахнул большим пальцем дождевую каплю воды под глазом у Элис. И она на секунду застыла, пораженная, точно разрядом электрического тока, этим прикосновением и неожиданно страстным выражением светло-серых глаз Фреда в обрамлении блестящих от дождя ресниц. У Элис вдруг возникло странное желание взять его палец в рот и слегка прикусить. Их глаза встретились, у нее перехватило дыхание, кровь бросилась в лицо, как будто Фред мог прочесть ее мысли. – Помощь нужна? Они отпрянули друг от друга, увидев в дверях Иззи с сапогами для верховой езды в руках, автомобиль ее матери был небрежно припаркован возле крыльца. Из-за стука дождя по жестяной крыше Фред с Элис не услышали шума подъехавшей машины. – Иззи! – От смущения голос Элис сорвался. Она порывисто шагнула вперед и обняла девушку. – Ой, как мы по тебе скучали! Фред, это ведь Иззи! – Пришла посмотреть, не нужна ли вам помощь, – покраснела Иззи. – Это… это хорошая новость. – Фред собрался было сказать что-то еще, но, опустив глаза, внезапно заметил, что на ноге Иззи нет брейсов. – Ты ведь не сможешь идти по дорожке? – Если только не слишком быстро, – ответила Иззи. – Ну ладно, я что-нибудь придумаю, – произнес Фред и недоверчиво спросил: – Ты что, водишь машину? Иззи кивнула: – Мне, конечно, трудно выжимать сцепление левой ногой, но я всегда могу помочь себе палкой.