Дарующий звезды
Часть 59 из 64 Информация о книге
Глава 26 В понедельник утром Элис была первой в очереди у дверей здания суда. Ночью она практически не сомкнула глаз, и теперь они покраснели и были точно засыпаны песком. Рано утром она принесла в тюрьму свежеиспеченный кукурузный хлеб, однако помощник шерифа Даллес лишь посмотрел на него и извиняющимся тоном сказал, что Марджери ничего не ест. – За всю неделю она практически ни к чему не притронулась. – Даллес, похоже, искренне переживал за Марджери. – Все равно возьмите. На случай, если вам удастся уговорить ее поесть чуть позже. – Вас вчера почему-то не было. – Я была занята. Помощник шерифа нахмурился, удивленный лаконичностью ответа, но, очевидно, решил, что в последнюю неделю в городе и так творится черт-те что, а потому не стоит усугублять ситуацию, задавая лишние вопросы. Элис заняла место в первом ряду и обвела взглядом собравшихся. Ни Кэтлин, ни Фреда. Иззи тихонько опустилась на сиденье рядом с Элис, за ней пришла Бет, докурившая хабарик, который затем бросила на пол и раздавила каблуком. – Ну как, что-нибудь слышно? – Пока нет, – ответила Элис. Она оглянулась и удивленно застыла. В двух рядах от них сидел Свен, с мрачным лицом, с черными тенями под глазами, словно он не спал уже несколько недель. Свен, сложив руки на коленях, смотрел прямо перед собой. Он казался неестественно скованным и, похоже, держался из последних сил. При виде Свена у Элис неожиданно встал ком в горле. Иззи, заметив состояние подруги, стиснула ее руку, и Элис, ответив на рукопожатие, попыталась восстановить дыхание. Минуту спустя в зал заседаний ввели Марджери. Она шла медленно, с низко опущенной головой, ее лицо было непроницаемо. Марджери остановилась, но даже не попыталась поднять глаза. – Давай, Мардж! – тихо пробормотала Бет. А потом в зал заседаний вошел судья Артурс, и все встали. * * * – Мисс Марджери О’Хара – жертва неудачного стечения обстоятельств. Она, если хотите, оказалась не в том месте и не в то время. Ведь одному Богу известно, что произошло на вершине той самой горы, но мы действительно знаем, что имеется крайне шаткое доказательство в виде библиотечной книги, которая в любом случае, возможно, успела обойти половину округа Ли и случайно оказаться возле тела, лежавшего там не меньше полугода. Неожиданно задние двери окрылись, и, ко всеобщему удивлению, в зал вошла Кэтлин Блай, вспотевшая и слегка запыхавшаяся. – Простите. Я очень извиняюсь. Простите. – Она подбежала к мистеру Тернеру и что-то зашептала ему на ухо. Он растерянно оглянулся, поправил галстук и под взволнованный шепот публики обратился к судье: – Ваша честь! У нас имеется свидетель, который очень хотел бы выступить перед уважаемым судом. – А это не может подождать? – Ваша честь, показания нашего свидетеля имеют прямое отношение к данному делу. Судья устало вздохнул: – Советники, подойдите, пожалуйста, ко мне. Защитник и прокурор подошли к судье. Оба даже не потрудились понизить голос: один – от волнения, другой – от разочарования, так что публика имела возможность слышать буквально каждое произнесенное слово. – Это дочь, – сказал мистер Тернер. – Чья дочь? – удивился судья. – Дочь мистера Маккалоу. Верна. Прокурор оглянулся и покачал головой: – Ваша честь, свидетель не был предварительно заявлен, и я категорически возражаю против его участия в процессе на столь позднем… Судья задумчиво пожевал губами: – А разве люди шерифа не поднимались на Арнотт-Ридж, чтобы поговорить с этой девушкой? Прокурор замялся: – Ну да, так и было. Но она отказалась спускаться в город. Если верить тем, кто знает эту семью, она уже несколько лет не выходила из дому. Судья снова откинулся на спинку кресла: – Итак, если она дочь убитого, а значит, единственный свидетель, который, вероятно, в последний раз видел его в живых, и если она согласилась спуститься вниз сюда, в город, чтобы ответить на вопросы о последнем дне своего отца, то, возможно, у нее есть информация, имеющая непосредственное отношение к данному делу. Мистер Ховард, вы согласны? Прокурор снова оглянулся. Мистер Ван Клив выпрямился на своем месте, недовольно поджав губы. – Да, Ваша честь. – Хорошо. Я выслушаю свидетельницу, – махнул рукой судья. Кэтлин о чем-то с минуту пошепталась с адвокатом, после чего кинулась к задней двери. – Сообщите, когда будете готовы, мистер Тернер. – Ваша честь, защита вызывает мисс Верну Маккалоу, дочь Клема Маккалоу. Мисс Маккалоу, не могли бы вы пройти на свидетельское место? Я был бы вам крайне признателен. Публика оживилась. Люди вытянули шеи. Задняя дверь открылась. На пороге показалась Кэтлин, которая вела под руку совсем молодую женщину, державшуюся чуть позади. И на глазах у замершей в нетерпеливом ожидании публики Верна Маккалоу медленно прошла вперед, каждый шаг давался ей с явным трудом. Она держалась за поясницу, осторожно неся перед собой огромный выпирающий живот. Зал потрясенно зароптал, а потом – снова, когда всех присутствующих, буквально каждого, одновременно пронзила одна и та же мысль. * * * – Вы живете в Арнотт-Ридже? Верна убрала волосы назад, заколов их невидимками, и теперь с непривычки теребила выбившиеся пряди. – Да, сэр. С сестрой. А прежде с нашим папой, – ответила она хриплым шепотом. – Не могли бы вы говорить чуть громче? – попросил судья. После чего адвокат защиты продолжил опрос: – И вы всегда жили только втроем? Верна, ухватившись за деревянный барьер, обвела глазами зал, словно только сейчас заметив, сколько народу здесь собралось. Она хотела что-то сказать, но голос ей изменил. – Мисс Маккалоу? – Э-э-э… Да. Наша мама ушла, когда мне было восемь, и с тех пор нас осталось трое. – Ваша мама умерла? – Я не знаю, сэр. Однажды утром мы проснулись, и папа сказал, что она ушла. Вот и все. – Понимаю. Значит, вы не в курсе ее дальнейшей судьбы? – Ой, думаю, она умерла. Она всегда говорила, что мой папа однажды ее убьет. – Протестую! – вскочил с места прокурор. – Вычеркните это из протокола, пожалуйста. Запишите только, что местонахождение матери мисс Маккалоу неизвестно. – Благодарю вас, мисс Маккалоу. А когда вы в последний раз видели вашего отца? – Наверное, дней за пять до Рождества. – И с тех пор вы его не видели? – Да, сэр. – А вы пробовали его искать? – Нет, сэр. – Неужели вы… не забеспокоились? Когда он не вернулся домой на Рождество?