Дерзкий, юный и мертвый
Часть 31 из 57 Информация о книге
– Не получится. Сперва надо получить разрешение на визит. – Ты к ней уже ездила? – Да, – призналась Луиза. – Тогда у тебя разрешение уже есть, а что до меня… – Что? – Я смогу уговорить надзирателей, вот увидишь! Следующим утром после бессонной ночи Луиза и обе сестры Митфорд покинули квартиру, сказав Айрис, будто им надо напоследок заглянуть в «Универмаг армии и флота», чтобы купить кое-какие подарки. Тетушка удивилась, куда им столько безделушек, но возражать не стала. Как и в прошлый раз, Луиза добралась до станции Южный Кеннингстон и села на поезд, следующий по линии Пикадилли до станции Холлоуэй-роуд. Ехать предстояло долго, целых четырнадцать остановок, и Памелу не спасал от скуки даже новый модный роман Вирджинии Вульф – «Миссис Дэллоуэй». Нэнси оживленно болтала, заметно, впрочем, подрастеряв вчерашнюю уверенность. Что, если у ворот их прогонят? Само по себе это не страшно – однако надзиратели могут сообщить о визите девушек родителям, и тогда Луизу немедленно выставят прочь. Мало кого из аристократов обрадует новость, что их дочери якшаются с преступниками. Когда они добрались до тюрьмы, Луиза заметила, что сестры обмирают от страха и волнения – совсем как она в первый раз, когда увидела величественное здание. Памела схватила сестру за руку. – Коко, по-моему, нам не стоит туда идти… Сказать такое Нэнси – все равно что бросить перчатку к ее ногам. – Не скули, как кошка. Мы должны узнать всю правду, больше некому! У ворот им пришлось встать в очередь посетителей. Нэнси во все глаза рассматривала соседей, а Памела испуганно клонила голову к земле, стараясь не смотреть ни на окружавших людей, ни на здание тюрьмы. Когда наконец их пустили внутрь, Луиза представилась, назвала имя Далси и получила одобрительный кивок. Затем надзиратель перевел взгляд на Нэнси с Памелой; последняя съежилась, будто пытаясь спрятаться под пальто. – Они с вами? – Да, – сказала Памела. – Мисс Нэнси Митфорд и мисс Памела Митфорд. Тот проглядел список. – Ваших имен здесь нет. Вы войти не можете. Памела с облегчением выдохнула и повернулась к выходу, но Нэнси ее перехватила. – Сэр, неужели?! Дядюшка Уинстон будет весьма разочарован… Тот от удивления перестал писать. – Э? – Вы знаете Уинстона Черчилля, нынешнего канцлера казначейства? – безмятежно уточнила Нэнси. – Он наш любимый дядюшка. Просил нас проверить, в каких условиях содержатся преступники. Такова уж работа министров, знаете ли. Они должны знать, чем живет общественность. Надзиратель дернул носом. – Дядюшка, говорите? – Да, – высокомерно, тоном королевы Марии, подтвердила Нэнси. – Причем любимый. Надзиратель украдкой огляделся. – Если только в виде исключения… – Он нацарапал их имена в журнале. – Вы уж замолвите за нас словечко, а? – Разумеется, мистер… – Марш, – сказал тот. – Мистер Марш. Тружусь здесь уже тридцать восемь лет, всего ничего до пенсии осталось. – Благодарю вас, мистер Марш. – Нэнси улыбнулась, ярко сверкнув зубами. – Нам сюда, верно? Они втроем направились в зал для посетителей. Нэнси шутливо подтолкнула Луизу локтем. – Говорила же, а? – Я этого не одобряю, – сказала Луиза. – Уинстон Черчилль вам не дядюшка. – Ну, супруг кузины. Почти то же самое, – отмахнулась та. – Главное, мы прошли. Памела, миновав пост охраны, заметно расслабилась. – До чего здесь ужасно, – прошептала она. – И несет вареной капустой!.. – Не похоже на отель, да? – снисходительно обронила Нэнси, и Памела притихла. Луизу больше волновало, как на их появление отзовется Далси, которую не предупреждали о визите. Они сели на тесно расставленные деревянные стулья, а Далси со страхом уставилась на них из-за решетки – но все-таки не вскочила и не убежала прочь, что не могло не радовать. – Что происходит? – спросила она. С последнего раза горничная еще больше похудела; кожа стала восковой, как у ночного создания, никогда не видавшего дневного света. В глазах застыло странное выражение, отчего она казалась гораздо старше трех девушек напротив. – Далси, они тоже решили тебя поддержать, – как можно теплее сказала Луиза, хотя от горничной, сидевшей неподвижно, веяло лютым холодом. – Я хотела кое о чем тебя спросить… только не удивляйся. Тут, к изумлению Луизы, заговорила Памела: – Давайте быстрее, у нас не так много времени. Мисс Лонг, мы ходили к миссис Брюстер… Та испуганно вздрогнула. – Там Луиза увидела одного мальчика. Миссис Брюстер сказала нам, что он ваш сын. Это правда? – Да, – призналась Далси: ее застигли врасплох, и она не смогла больше отнекиваться. – Как он? Я очень по нему скучаю! Так давно его не видела… Теперь вмешалась Луиза: – С мальчиком все хорошо. Я принесла ему немного одежды. Миссис Брюстер о нем заботится. – Я ведь не высылаю ей больше денег… У меня ничего нет. Ужасно боюсь, что она выгонит его на улицу, а я даже не узнаю… – Она говорила, что денег не хватает, – подтвердила Луиза: нет смысла юлить и притворяться. – Может, твоя родня сумеет помочь? – Нет, – покачала Далси головой. – Они о мальчике не знают. Если Элис… – Далси резко замолчала. – Никто не должен знать, где он, – заявила она, глядя Луизе в глаза. – А что насчет Кертисов? – спросила Памела. Далси повернулась к ней. – Что насчет них? – спокойно продолжила Памела. – Кто отец мальчика? Далси перевела взгляд на Луизу, и та ободряюще улыбнулась. – Эдриан Кертис, – с тяжелым вздохом наконец призналась Далси. – Он знал про Даниэля… про моего мальчика. Даже видел его пару раз, но признавать не стал. Не смог. Иначе семья отреклась бы от него и оставила без денег. Последние слова она произнесла с ужасной горечью. – Если ты докажешь в суде отцовство Эдриана, – начала Нэнси, перехватывая нить разговора, – то присяжные охотнее поверят, что ты его не убивала. И тебя тогда не приговорят к виселице. Ее слова тяжелым грузом повисли в воздухе. – Я не могу, – грустно, но спокойно сказала Далси. Ей хватило времени осмыслить свою участь и смириться с ней. – Кто мне поверит? Особенно сейчас. Она вздохнула, пытаясь взять себя в руки. Пару минут девушки сидели молча, потом прозвенел звонок, и стулья заскрипели по полу. Полчаса, отведенные на свидание, прошли. – Нам пора, – сказала Луиза. – Далси, мне очень жаль… – Проведай моего мальчика, хорошо? Скажи, что мамочка его любит и крепко-крепко целует. – Конечно, – сказала Луиза, вконец убедившись, что Далси не может быть убийцей, и, как никогда, исполнившись решимости отыскать настоящего преступника. Если не Далси, то кто? «Сорок воровок»? Один из гостей с вечеринки? Той ночью в доме было немало людей, и любой из них мог совершить убийство. Глава 41 На обратном пути все трое молчали: Луиза, Нэнси и Памела переваривали увиденное и услышанное. Луиза знала, что вырвала сестер из привычного мира, и, хоть и чувствовала за собой некоторую вину, все равно была довольна. Возможно, и сама Луиза теперь покажется им не такой уж чужой: просто человеком, которому суждено было родиться в других обстоятельствах. Она не ждала сочувствия, жалости или даже другого отношения; она хотела, чтобы ее поняли. По возвращении Памела была оживленнее обычного – ей посчастливилось взять верх над Нэнси, велев той поторапливаться. Тюрьма произвела гнетущее впечатление, девушке не терпелось вернуться к «нормальной жизни». – Что значит «нормальной»? – огрызнулась Нэнси.