Дорога тайн
Часть 76 из 77 Информация о книге
41 Дом Варгаса (исп.). 42 Десять городов США, между которыми проходят студенческие соревнования по регби. 43 Рой Дж. Карвер – крупный промышленник, пожертвовавший более 9 млн долларов Университету штата Айова. Хокай (hawkeye, американизм) – айовец, житель штата Айова; буквально «соколиный глаз». 44 По-английски эти выражения созвучны: The Avenue of Mysteries / The Avenue of Miseries. 45 Завтра (исп.). 46 Отсылка к молитве, использующейся в погребальном ритуале: «Земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху. В надежде на воскресение к жизни вечной через Господа нашего Иисуса Христа». 47 Обращение в веру индейцев (исп.). 48 Рихард Кун (1900–1967) – немецкий химик и биохимик, лауреат Нобелевской премии (1938). 49 В США во время Второй мировой войны и войны во Вьетнаме действовал призыв по лотерее, когда повестка могла прийти любому, кто был годен к военной службе по состоянию здоровья. В 1973 г. эта призывная система отменена указом президента Никсона. 50 Пневмоцистная пневмония. 51 Город в округе Джонсон, штат Айова, США; пригород Айова-Сити. 52 У. Шекспир. Ромео и Джульетта. «Что значит имя? Роза пахнет розой, Хоть розой назови ее, хоть нет». Перевод Б. Пастернака. 53 Имельда Маркос (р. 1929), жена бывшего президента Филиппин Фердинанда Маркоса (1917–1989), известная своим фантастическим гардеробом, а также коллекцией ювелирных украшений. 54 Покровитель искусств (фр.).