Дорогая миссис Бёрд…
Часть 3 из 45 Информация о книге
– Стыдно будет у тебя их брать. Я так и уставилась на них, и тот, что с сигаретой, посмотрел на меня: – А вы что скажете, куколка? Эритрее конец? Стоит нам вообще о ней беспокоиться? Бог мой, меня спросили о политике. А я даже еще не прошла собеседование. – Ну, – ответила я, чувствуя, что вполне готова, – я не уверена полностью, но если господин Черчилль полагает, что это хорошая идея, то я считаю, что стоило бы атаковать их с суданской территории. Мужчина чуть не подавился сигаретой. Его приятель на миг замялся, а затем загоготал: – Так-то, Генри! Они вовсе не такие глупые, какими кажутся. – Каждый может повторить то, что слышал на радио, – усмехнулся второй. – Я прочла об этом в «Таймс», – возразила я, и это было правдой. Ответа не последовало, но спор возобновился, едва подали лифт. Я зашла за ними в кабину, вежливо попросив лифтера подняться на третий этаж. Затем подняла взгляд и почувствовала, как меня обдало волной высокомерия. Да уж, путь к должности военной корреспондентки легким не будет. Неудивительно. Мама всегда говорила, что «если у тебя грудь отросла, то мужчины держат тебя за дурочку». А еще, что самое разумное – притворяться таковой и затем однажды доказать, что это неправда. Я любила маму, особенно когда она говорила что-то вроде «грудь отросла» прилюдно, а отец закатывал глаза, хватаясь за сердце для пущего эффекта. Мысль о родителях придала мне сил, и, доехав до третьего этажа, я покинула лифт, направившись вверх по лестнице. На мгновение я задержалась в пролете, чтобы припудрить носик и спрятать шальной локон за ухом, а затем помедлила перед двойной дверью, что вела на собеседование к миссис Бёрд. Глубокий вдох, плечи назад. Ну, держись. Толкнув дверь, я оказалась в темном, узком коридоре, разительно отличавшемся от модного вестибюля с высокомерно глядящими портретами внизу. Как меня и предупреждали, секретаря здесь не было, и я не понимала, куда идти дальше – передо мной была вереница дверей, все, кроме двух, были закрыты, и кроме стука клавиш оттуда не доносилось ни звука. Я ошиблась, представив, что здесь меня ждет бурлящий зал с людьми вроде тех шишек у лифта. Быть может, все были на выезде, а может, я ошиблась днем? Сжимая сумочку, я заметила полуоткрытую дверь справа и подумала, не прозвучит ли осторожное «здравствуйте, есть здесь кто-нибудь?» чересчур прямолинейно. Отбросив эту мысль, я решила постучаться в одну из дверей. Уж если я получу эту должность, мне, может быть, придется звонить в Америку и просить, чтобы соединили с Белым Домом. Слабонервным здесь не место. На двери справа красовалась табличка с аккуратно выведенным «Мисс Найтон». На стене рядом висел модный плакат в рамке, на котором женщина радостно наступала в лужу. Не знаю, как это было связано с Важными Событиями в Мире, но каждому свое. На стене напротив был похожий плакат, но на нем была смеявшаяся над котенком женщина в летнем платье. Я нахмурилась. Животных я любила, но что в подобном заведении делают эти картинки в Столь Тяжкие Дни? Здесь был бы впору королевский портрет или кого-то из военных министров. Все же это могло означать, что здесь работают веселые люди, и это слегка приободрило меня. Веселые или нет, но тишина стояла необычайная. – МИСС НАЙТОН! Так. Крик принадлежал мужчине и доносился из второй приоткрытой двери чуть дальше по коридору. – МИСС НАЙТОН! О, Боже мой! Куда, черт побери, она делась? Я как со стенкой говорю. НЕВАЖНО, Я САМ СПРАВЛЮСЬ! Раздался грохот, затем треск. – Бог мой… Идиот. – Эй! – воскликнула я, направляясь к источнику шума. – С вами все в порядке? Могу я помочь? – Разумеется, я в порядке. Кэтлин, это ты? Подожди. Послышалось шарканье, и вдруг в коридор вывалился худощавый джентльмен сорока с небольшим лет. На нем были приличные твидовые брюки и жилет, но приличия на этом кончались – рукава рубашки были закатаны, каштановые волосы были нестрижены, и все руки были в чернилах. Он, должно быть, журналист. Как захватывающе! Даже несмотря на столь убийственный вид. Журналист, не представившийся, но увидевший, что я вовсе не мисс Найтон, отбросил прядь волос с лица, перепачкав чернилами лоб. Я сделала вид, что ничего не заметила. – Как у вас дела? – громко спросила я. Всегда говорю громко, когда нервничаю. – Я Эммелина Лейк. У меня собеседование с миссис Бёрд. – Господи. – Он встревоженно посмотрел на меня. – Что, уже? Я энергично улыбалась, надеясь, что улыбка выходит интеллигентной. По меньшей мере, он, кажется, знал, что я должна была явиться. – Мне назначено в два, – я попыталась помочь ему вспомнить. – Что ж, боюсь, ее сейчас нет. Ее никогда нет на месте, что хорошо. И на том спасибо. Сочувствую тем, в чью пользу она занимается благотворительностью, бедным или кому там еще, но говорю, как есть. Он замолчал. Мое сердце ушло в пятки. Я как безумная читала все газеты со дня, когда увидела то объявление, и мною владело лишь одно – Повестка Дня. – Вот как, – ответила я, пытаясь оставаться невозмутимой. – Значит, вы на собеседование, мисс… – Лейк. Да. Что, если я подожду? – Я оглядела коридор в поисках места, где можно было присесть, но он был пуст. – Не беспокойтесь об этом, – беззлобно ответил он. – Боюсь, собеседование придется провести мне. Боже мой. – Но у меня все руки в этих проклятых чернилах! Я решила не говорить ему, что и лицо тоже, чтобы не провоцировать на новые ругательства, но, порывшись в сумочке, извлекла оттуда платок. Это был рождественский подарок от моей сестры Фейт с вышитым цветком и моими инициалами. Для мужчины не очень подходит, но в исключительных случаях сгодится. – Благодарю. Вы предотвратили катастрофу. – Он принялся уничтожать плод труда Фейт. – Так-то лучше. Что ж, пройдемте. Я проследовала за ним, взглянув на табличку на двери: Мистер Коллинз, редактор журнала – Осторожнее, они тут повсюду, – предупредил меня человек, от которого зависела моя карьера, и я вошла в кабинет. Подобного беспорядка мне видеть еще не доводилось. Мистер Коллинз втиснулся на свое место за столом, заваленным книгами и газетами, здесь же стояла переполненная пепельница и перевернутая чернильница. Драматизм обстановке придавала единственная лампа-англепуаз на кронштейне, выглядевшая так, как будто ее привезли с закрытого завода медицинского оборудования. На полу у его стола я заметила бледно-голубую промокашку и, наклонившись, подала ее ему так, словно это были мои рекомендации. – Да, да, это то, что нужно. – Он слегка промокнул чернила, и вид у него был удрученный. Через несколько мгновений, пока я осматривалась, размышляя, всем ли журналистам свойственно использовать полупустую бутыль с бренди как подпорку для книг, он тяжко вздохнул, махнув рукой на весь бардак, и посмотрел на меня. – Итак, – начал он. – Покончим с этим. Что ж, мисс Эммелина Лейк, прибывшая аккурат к двум часам на собеседование к миссис Бёрд, владелица маленького, но столь полезного платочка… Невзирая на всю нескладность, редактор ничего не упустил. – Скажите мне, – продолжал он. – Что, во имя всего святого, могло сподвигнуть вас устроиться на работу сюда? Я не думала, что собеседование начнется подобным образом. Я вспомнила, как мы с Банти репетировали дома. – Я усердно работаю, печатаю шестьдесят пять слов в минуту, а стенографирую со скоростью сто двадцать пять… Мистер Коллинз подавил зевок, слегка сбивший меня с толку, но я не останавливалась. – В моих рекомендательных письмах сказано, что я очень способная и… Он прикрыл глаза. Определенно, это казалось ему скучным. Я попыталась придать себе еще немного важности. – Я работала в адвокатской конторе последние два года, так что… – Об этом не беспокойтесь, – прервал он меня. – Давайте к делу. Я собралась, готовая к вопросам о действующих членах правительства. – Вас легко напугать? Потрясающе. Он перешел прямо к делу. Я вообразила, как во время налета разъезжаю по Лондону и беру интервью у горожан. – Не думаю, – ответила я, считая, что он сочтет меня невероятно храброй (признаться, это я еще не проверяла). – Хмм. Увидим. Под диктовку хорошо пишете? Или, как тень, следую за Главным Корреспондентом, ловлю каждое его слово, пока мы добываем сведения Государственной Важности. – Несомненно. Сто двадцать пять… – …слов в минуту, да, вы уже говорили об этом. Учитывая, что он занимал руководящий пост, казалось, что мистер Коллинз очень удивлен. Я рассудила, что, если бы я была главным редактором, стремящимся перегнать время в борьбе с безжалостным дедлайном, проводить собеседования на должность младших сотрудников было бы скучно. Неудивительно, что в его кабинете был такой бардак. Нелегко было бы следить за всем, особенно если мисс Найтон столь ненадежна. Должно быть, он очень устал.