Драконьи истории. Книга вторая
Часть 6 из 56 Информация о книге
Агиль посмотрел в потолок, тяжело вздохнул и тоже закрыл глаза. Прабабушка Эдна была права: молодые драконы совершенно не умели обращаться с девушками! * * * Налет начался, когда небо едва приобрело жемчужно-серый оттенок, а до рассвета оставалось не меньше двух часов. Ночные стражи живо подняли на ноги замок, и эскадрилья встала на крыло, как выражался Фальк. Призрачно-серые северяне невидимыми тенями скользнули над самой водой, прячась в тумане. Громадные Дуэйр с Лирионом поднялись выше облаков, оттуда им было лучше видно. Где-то поблизости вились южане во главе с Кетцой, а прочие ожидали вылета по команде Фалька. Небо полнилось тяжелым гулом – на столицу шли бомбардировщики. Где-то вдалеке тяжело ухали пушки береговой батареи, видно, пытались остановить десант с моря, и вроде бы им это удавалось, только вот авиации противопоставить было нечего. – Первое и второе звено – на взлет, – приказал Фальк, вглядываясь в даль. – Сбивайте истребители прикрытия, к бомбовозам не лезьте, не ваша задача. И чтобы не маячили в прицеле. Вспомните, как Кетца учила, – клюнул и исчез. Боевая задача ясна? – Так точно, – хмыкнул Агиль, махнул Вики и взлетел вслед за остальными. Девушка, приоткрыв рот, смотрела, как драконы, поднявшись повыше, один за другим срываются в крутое пике, сбивая истребители. Те огрызались огнем, но, кажется, не могли понять, что вообще происходит, откуда взялась эта крылатая смерть… А потом спустился Лирион и разом сшиб три бомбардировщика. Дуэйр подпалил пару штурмовиков, они с воем рухнули в море. Несколько молодых драконов, повинуясь жесту Фалька, вовлекли оставшиеся истребители в карусель, и зря те поддались на провокацию – сверху то и дело падали Кетца с дочерьми, а после их атаки аэропланы сразу кувыркались в море. – Весь залив загадили, – сказала Эдна, глядя из-под руки на сражение. – Ты смотри, что Литта вытворяет! Недаром Фальк от ее выкрутасов поседел раньше времени… Хотя он и сам горазд! Вики тоже не могла оторваться от воздушной битвы и даже перестала приседать при звуке очередей и взрывов. – Да, – шептала она, стиснув кулаки, – отомстите им за всех… За маму с папой, за бабушку, за… Эдна положила руку ей на плечо, и девушка вздрогнула. – Мы не мстим, – серьезно сказала та. – Никогда. Никто не может запретить тебе ненавидеть тех, кто уничтожил твой дом и убил родных, разыскать их – именно их – и покарать, но сейчас мы просто защищаем свой дом. Мы не нападаем первыми. Да, если бы Лирион или Дуэйр прошлись по чужому побережью с огоньком, мало кто выжил бы. Но… ты понимаешь, к чему я клоню? Вики сглотнула. – Там тоже люди, – тихо сказала она. – Такие же, как здесь, в поселке и в моем городе, как мои родители и бабушка. Они не виноваты, что наши правители развязали войну. И там дети… Одно дело – те, кто летит бомбить города или сражаться так, а другое – простые жители, их ведь не спрашивали, хотят ли они умирать… – Вот именно, – серьезно произнесла Эдна. – Хорошо, что ты это понимаешь. А теперь иди вниз и вели Рукам нагреть побольше воды, сейчас эти безобразники прилетят закопченные, придется их отмывать! – А они меня послушаются? – Я сказала, чтобы слушались, – улыбнулась та. – Иди, не стой на ветру! * * * – Этот налет мы отбили, – сумрачно сказал Фальк, прохаживаясь взад-вперед. – Но будет и следующий. Не сомневаюсь, мы сумеем их сдержать, но… есть одно маленькое «но». – Поселок, – вставила Литта. – Сегодня повезло, но если даже легкий аэроплан упадет на дома, пожар просто не сумеют потушить, некому, да и сил не хватит. – Передать людям, чтобы уходили? – А куда? – подняла брови Эдна. – В скалах они замерзнут, там ведь женщины, дети и старики, а больше идти некуда. На лодках они далеко не выгребут, да, чего доброго, их сверху примут за вражеский флот! – Восточная четверть, – сказал Бриан, перехватил взгляд супруги и добавил: – Ну и что, что башня качается, не упадет, мы уж посмотрели. Прокормить прокормим, там народу-то… – Уж рыбы наловим, – весомо сказал Грир. – Я дельфинов видел. Это мясо. Им нужно. – Дельфинов, конечно, жаль, но людей жаль больше, – постановил Бриан. – Эдна, а как ты там птиц приманивала? – А, вспомнил! – улыбнулась она. – Сделаю… Детям лучше и впрямь птичьего мяса, Литта сказала, какие они… – А чего говорить, вон на Вики глянь, я дуну – ее унесет! Займешься? В смысле, детьми, а не дуновениями… Или младшим поручи. – Давайте я, – предложила девушка. – Я все равно на что-то другое не гожусь, а как голубей гоняют, видала в городе! – Ну вот и дело нашлось, – улыбнулась Эдна. – Пойдем, покажу тебе, что да как… Только сперва все равно нужно людей сюда переправить. Но как их убедить… Не силой же тащить! – Я пойду, – твердо сказала Вики. – Меня там знают, мне поверят! – А дойдешь ли? – До красной скалы Агиль проводит, а там уж не заплутаю, – фыркнула она. – Не беспокойтесь, госпожа, я их уговорю! – Ну что ж… – ответила та, переглянувшись с мужем. – Иди. Скажи, чтобы скарб не тащили, разве что теплые вещи, мало ли, у нас не хватит, а сколько можно Лириона гонять, он тут нужен… И не мешкай! – Если кто не может идти сам… – добавил Бриан. – Вирра и Акка, будьте наготове. Вы у нас разведчицы, вот и приглядывайте. Поможете донести немощных, случись что. Две неотличимые темноволосые девушки кивнули. – Мы сами проводим, – сказала одна. – Агиль тут нужнее. Идем. Вики их видела в драконьем облике: они были небольшими, очень красивыми. Вряд ли годились для боя с аэропланом, но летали куда быстрее человеческих машин и подняться могли намного выше, потому и выполняли роль разведчиц. – Шаль возьми! – крикнула вслед Эдна. – Холодает! До красной скалы добрались быстро: Вики казалось, будто кое-где, на особенно крутых склонах, сестры несли ее под руки. Ну да с их силой одна тощая девчонка… ерунда, право! – Иди, – сказала Вирра (а может, Акка), – мы будем ждать здесь. Сумеешь сама забраться сюда? – Сумею, – ответила Вики. Казалось бы, пару дней поела по-человечески… тьфу, по-драконьи, и сразу сил прибавилось! – Держи. – Вторая близняшка дала ей красный платок. – Если не сможешь, помаши, мы увидим. Кто-то будет тут, кто-то – следить сверху. Поняла? Вики кивнула. – Я постараюсь поскорее, – сказала она и побежала вниз по склону, оскальзываясь на каменной осыпи. Сестры переглянулись. – Полетит, как думаешь? – спросила одна. – Эта может, – задумчиво ответила вторая. – Надо же, не испугалась даже, Агиль говорил. – Прабабушка сказала, в ней живет ненависть, а это опасно. – Ничего, она потом добавила, что сама взлетела, когда возненавидела убийц прадедушки. Девушки переглянулись снова. – Симпатичная, – постановили они. – Только очень уж худая. Ну да это ерунда. – Я вверх, – сказала Вирра. – Будь здесь. – Принято. * * * Вики, спотыкаясь, сбежала на побережье и остановилась, думая, как же заговорить о своем поручении… Для начала она зашла в бабушкин дом и удивилась, увидев, что очаг растоплен, и на нем даже что-то готовится. – Вики! – изумилась старшая соседкина дочка. – А мама сказала, ты пропала! Ты извини, мы к вам перебрались, у нас крыша совсем худая, а поправить некому… – Да я ж сказала, берите что хотите, хоть утварь, хоть дом, – улыбнулась та. – А… бабушку мою похоронили? – Похоронили. Там, в скалах, – указала девочка. – А ты… ты какая-то не такая. И одета… и… ой, это что, ботинки?! – Ну да… – Вики невольно смутилась. – Ты вот что, позови мать, где она есть-то? Дело важное! – Да на берегу, наверное. Погоди, я котелок сниму да сбегаю… – Я сама сниму, – отодвинула та девочку. – Куда лезешь, еще ошпаришься! Вот так… Идем, да поскорее! – А что случилось, Вики? – подпрыгивала та на ходу. – Нужно отсюда уходить, – сказала девушка серьезно. – Видела, что намедни было? – Ой, не видела, – поежилась девочка. – Мама нас сразу в подпол загнала, мы только слышали грохот, всю ночь там просидели, а утром по всему заливу обломки какие-то плавали… Ну кое-какие на растопку сошли, да. Только и рыба пропала, и воняет какой-то гадостью!