Ее величество кошка
Часть 58 из 63 Информация о книге
Вот это да, мой худший враг преуспел там, где потерпела неудачу я. Надо будет освоить язык жестов, он дополнит мои навыки общаться при помощи телепатии. – В небе кишат шпионы, чья цель – найти тебя, Бастет. Мы больше не можем передвигаться открыто. Любой голубь, увидев тебя, найдет способ оповестить крыс. Моя мать была права: голуби – настоящие летучие крысы. – Соколиха защитит нас от голубей, – храбрюсь я. Шампольон совещается с соколихой, потом переводит мне: – Она говорит, что прилетела помочь тебе, но не может бесконечно оставаться с нами. Ей надо обратно, к ее единственному птенцу. Это тот, что вылупился из сохраненного мной яйца. Если бы я знала, к чему это приведет, то могла бы избавить мать от ее «семейных обязательств». – Конечно, понимаю, – вежливо говорю я. Сказано – сделано: соколиха, сочтя свою миссию завершенной, взлетает с подоконника распахнутого окна и исчезает в снежной мгле. – Ей снежинки нипочем? – Ее крылья гораздо сильнее моих. Она может взлететь выше облаков. Мне о таком не приходится даже мечтать. – Вот мы и остались одни, Шампольон, ты да я, – с грустью вздыхаю я. Попугай наклоняет голову, чтобы узнать, что происходит за окном. – Надо дождаться улучшения погоды, – говорит он. Не могу не прийти к выводу, что все недавние события позволили начать взаимодействовать видам, прежде считавшим друг друга совершенно чужими. Началось с людей и кошек, потом добавились собаки, свиньи, быки, соколы, попугаи. Война принесла с собой катарсис, заставивший преодолеть привычки и проявить интерес к другим. Даже крысы были вынуждены признать, что самостоятельно им не выиграть, поэтому надо объединиться с непохожими на них существами, о которых они раньше ничего не знали. И все это благодаря мне. К тому же только я, я одна говорила с крысиным царем. Это у меня на шее висит ценнейший в мире предмет. – О чем ты задумалась? – спрашивает Шампольон. – О том, что все происходящее идет нам на пользу. Даже когда ситуация кажется безвыходной, мы получаем толчок к развитию, а из несчастий извлекаем пользу. Он приподнимает крылья. – Лично я предпочитаю счастье, ничего другого мне не нужно, – заключает он. В нем говорит ограниченность. Счастье спит, несчастье бдит – где ему уловить такие тонкости! Ему подавай покой, как всем пацифистам, вроде Пифагора. Конфликт стимулирует отвагу и ум; мир – это для лентяев. Но делиться этой мыслью с другими следует осторожно, иначе получится поощрение дурацкой воинственности в стиле Анжело. Мы долго ждем. С наступлением ночи снегопад постепенно унимается. – Вперед! – наконец командует какаду. – Не забудь: услышишь хлопанье крыльев или воркование, увидишь издали голубя – сразу прячься. Мы выходим на заснеженные улицы Руана. Прикасаясь подушечками лап к мокрому снегу, я испытываю странное ощущение. За мной тянется полоса глубоких следов. Я стараюсь не слишком удаляться от стен домов, чтобы быть менее заметной сверху. Если бы мне раньше сказали, что я буду бояться голубей… Шампольон слишком болтлив, чтобы долго молчать, поэтому предлагает тему для разговора: – Ты знаешь писателя Жана де Лафонтена? – Нет. – Хозяин учил меня басням Лафонтена. Я должен был не только заучить их наизусть, но и понять. – Почему ты о нем вспомнил? – Лафонтен хорошо понял свою эпоху. Он не мог выражаться открыто – боялся королевского гнева, поэтому решил сделать героями своих басен животных и прибегнуть к аллегориям. – Что такое аллегории? – Способ представить все немного иначе. Например, в одной своей басне Лафонтен рассказывает про лису, встречающую ворону, которая держит в клюве что-то вкусное. Лиса заговаривает с вороной, осыпает ее комплиментами и в конце концов говорит, что у той, должно быть, приятный голос. Желая подтвердить догадку лисы, ворона открывает клюв и роняет еду, которую лиса с радостью подбирает. Смысл этой басни в том, что льстецов следует опасаться. – На каком же языке разговаривали эти двое? Рядом был попугай-переводчик? – Лафонтен обходит проблему коммуникации, подразумевая, что все животные, независимо от вида, друг друга понимают. – Расскажи еще какую-нибудь его басню. – В басне «Мор зверей» на животных нападает смертельная хворь, и они решают каяться по очереди в своих грехах. Каждый признается в своих преступлениях: лев сожрал газель, волк – барана, и так далее. Доходит до осла, который признается, что щипал траву. Все соглашаются, что это наихудшее преступление, и казнят осла. – Ничего не поняла. – Или история про стрекозу и муравья… – Они тоже, что ли, обошлись без переводчика? – Да, но… Ни секунды не верю в эти россказни Лафонтена – так не бывает, правды в них ни на грош. – Про кошек что-нибудь есть? – А как же! Например, «Кошка, ласка и кролик». Так, кролик ссорится с лаской и просит кошку их рассудить… – Зачем ты вообще заладил про этого Лафонтена? – Подожди. Из его басен следует, что животные способны решать сложные политические вопросы. Вот куда я клоню. – Это что же, в нашей жизни все, как в баснях Лафонтена, да? – Совершенно в этом убежден. – Басню про нас можно назвать «Кошки, крысы и попугай», – иронизирую я. – Не обижайся, Шампольон, но твой Лафонтен наплел, по-моему, невероятного вздора, не имеющего никакого отношения к нашему нынешнему положению. Я попеременно смотрю то вниз, чтобы ни одна подлая крыса не проскочила, то в небо, чтобы не пропустить ни одного паршивого голубя. Если встречусь с этим писателем, Жаном де Лафонтеном, говорю я себе, то обязательно объясню, что зря он растрачивает свое дарование на распространение разных врак. Я ему расскажу, как на самом деле общаются животные. Телепатически, через переводчиков-какаду, путем подключения кабеля USB к «третьему глазу». Внезапно над нами пролетает голубь. Шампольон сразу соображает, как поступить: он издает крик, очень похожий на клекот сокола, – страшный, хищный, душераздирающий. 72. Средства отпугивания С 1960 года насчитали 79 авиакатастроф, связанных с засасыванием птиц в двигатели самолетов. В одной Франции за год происходит в среднем 800 столкновений самолетов с птицами. Пятнадцать процентов из них относятся к серьезным. Поэтому с 1989 года во всех аэропортах Франции появилась должность «отпугивателя». Так называют сотрудников, распугивающих птиц, которые могут появиться над летным полем. Сначала они пользовались только ружьями и громкоговорителями, из которых распространялись звуки, имитировавшие крики испуга разных видов пернатых, однако птицы привыкали к этому и прилетали снова. Тогда было решено прибегнуть к настоящим соколам: их стали выпускать в аэропортах, чтобы они разгоняли голубей, скворцов, чибисов, ворон, сарычей. Энциклопедия относительного и абсолютного знания. Том XII 73. На море Вот и Гавр. Воздух так пропитан йодом, что у меня чешется в носу и саднит в горле от горечи. Мы ищем порт, ориентируясь по морским запахам. Там по хлопкам веревок и звону колокольчиков на ветру мы находим стоянку старых парусников. Я впервые вижу море и поражена его необъятности. Не знаю, доводилось ли вам видеть море. Если нет, то можете поверить мне на слово: оно производит сильное впечатление. Река местами тоже широка, но с морем не идет ни в какое сравнение. Как бы вам это описать?